Marjolein Groot Nibbelink public
[search 0]
More
Download the App!
show episodes
 
Loading …
show series
 
Javier Díaz, Head of Community at Bureau Works, joins us at GALA 2025 in Montreal to reflect on ten years in the language industry—and how AI, automation, and authenticity are shaping the next ten. Javi discusses the evolving needs of LSPs and enterprises, the increasing adoption of AI-powered solutions, and the critical role of community in naviga…
  continue reading
 
Hristina Dojčinova, communications and events manager at BG Communications and long-time language industry advisor, shares her inspiring journey from Macedonia to Canada. She discusses founding the first professional association for translators and interpreters in Macedonia, the role of community and standards in shaping her career, and the lessons…
  continue reading
 
In this special episode recorded live at GALA 2025 in Montreal, we sit down with Andrew Hickson, Media Production Manager at Ludeo Studios and longtime champion of Translators Without Borders. Andrew shares the story behind the beloved GALA fundraiser, now a tradition since 2017, and how it continues to raise awareness—and funds—for language access…
  continue reading
 
István Lengyel, CEO and founder of BeLazy Technologies, joins us at GALA 2025 in Montreal to discuss the evolving role of automation and integration in the localization industry. From the early challenges of building BeLazy to today’s focus on supply chain innovation, István shares his perspective on why visualizing data flows, embracing interopera…
  continue reading
 
At GALA 2025 in Montreal, we sat down with Viviana Bernabé, Head of Accessibility and Interpretation at WeLocalize, to talk about the evolving role of interpreters in an AI-driven industry. Viviana reflects on the outcomes of the recent SIG session at GALA, where participants gamified future use cases for interpreting technologies, and explores how…
  continue reading
 
This panel brings together language policy advocates, legal experts, and industry leaders to unpack the implications of recent executive orders under the Trump administration—particularly the declaration of English as the official language and the revocation of a long-standing language access directive. Moderated by Eddie Arrieta (Multilingual Medi…
  continue reading
 
Interview by Deema Jaradat In this interview, Michael Mulé of the U.S. Department of Justice discusses the historical framework of language access in the United States, common counterarguments, and the use of automatic translation technologies in language access contexts. Interviewee Deema Jaradat provides key takeaways and shares some closing thou…
  continue reading
 
By Mimi Moore This author discusses the challenges and complexities of managing change in regulated industries, particularly medical device manufacturing, highlighting the reasons for the perceived slowness of these industries to adapt and emphasizing the need for regulatory scrutiny, risk management, and patient safety.…
  continue reading
 
By Cameron Rasmusson On March 1, 2025, U.S. President Donald Trump issued an executive order declaring English the official language of the United States. The author reflects on the degree to which the executive order will reshape language access in the United States and how these changes might affect language service providers.…
  continue reading
 
By Melissa May For clinical trials involving linguistically and culturally diverse patient populations, successful eConsent implementation goes beyond simply digitizing consent forms. A successful implementation strategy includes regulatory compliance, data privacy, and cultural sensitivity.By MultiLingual Media
  continue reading
 
What does it really mean to be “AI mature” in the localization industry? In this episode of Localization Today, Eddie Arrieta sits down with Gabriel Karandyšovský, industry researcher and consultant at Gabe’s Lab and Argos Multilingual, to explore the AI Maturity Model—a framework designed to help localization teams understand where they stand in t…
  continue reading
 
In this special roundtable episode, four voices from the language industry’s podcasting scene—Dieter J. Runge, Stephane Huyghe, Jan Hinrichs, and Eddie Arrieta —come together to share how their podcasts got started, the gear they love (or loathe), the balance between quality and authenticity, and why consistency beats perfection.…
  continue reading
 
Supertext is making a bold move by putting AI translation at the center of its strategy—but with a twist. CEO Sam Laübli explains how their latest AI translator combines automation with professional verification, creating a seamless feedback loop that improves translation quality over time. He also shares why traditional ISO certifications may not …
  continue reading
 
Interview by Cameron Rasmusson Francesca Di Marco, Head of Internationalization at Pinterest, discusses her journey into the field of internationalization, which was influenced by her upbringing in Italy and her academic background in Japanese history. She emphasizes the importance of understanding culture, history, and language in building global …
  continue reading
 
By Ludmila Golovine Through broader accessibility of digital technology along with newly established international initiatives, marginalized language communities now have a path towards bridging the digital divide that keeps billions in poverty. In this article, the author argues that the language industry is uniquely positioned to play a major rol…
  continue reading
 
By Kara Warburton Long-standing principles and practices of terminology as a discipline are perfectly suited for developing the semantic resources necessary for various natural language processing (NLP) applications, including generative artificial intelligence (GenAI). To ensure that their contributions are leveraged, terminology managers need to …
  continue reading
 
By Tim Brookes Why would anyone handwrite a newspaper? The Musalman — a four-page Urdu paper that has been written, every day, by hand ever since it was founded in 1927 — suggests that the act of writing by hand (and its sister act, the act of reading handwriting), incorporates far more than the mere transmission of information.…
  continue reading
 
Erik Vogt, Director of Solutions and Innovations at Argos Multilingual, walks us through the development and launch of Argos MosAIQ, the company’s new enterprise-grade AI translation platform. Erik shares how Mosaic combines AI-driven workflows with human expertise, creating faster and more accurate translations while keeping linguists at the cente…
  continue reading
 
How can a single translation company impact an entire community? In this episode, Marleen Julien Souverain, CEO of Creole Solutions, shares the inspiring journey of building a company dedicated to Haitian Creole language access. She dives into the challenges of working in Haiti, the power of language in economic development, and why quality, resili…
  continue reading
 
Marina Pantcheva of RWS and Belen Agulló García of Terra Localizations share their journeys from traditional translation and teaching to leading innovative AI initiatives in the language services industry. They discuss how early experiences in translation and academic research naturally led them to explore the transformative potential of AI, especi…
  continue reading
 
By Ewandro Magalhães The Voyager space probes’ Golden Records — which carry the voices and sounds of Earth into space for any extraterrestrial who might one day find them — exemplify the ultimate edge case in translation and localization. How do you convey meaning when you can’t assume anything about your audience — not their language, their cognit…
  continue reading
 
By Winston Scott The Mayan Languages Preservation and Digitization Project is a wide-scope initiative that aims to provide resources for essential services to Mayan language speakers. This article describes the project’s efforts with the hope that it serves as a roadmap for all indigenous language communities.…
  continue reading
 
As the Nimdzi 100 approaches its next release, Marjolein Groot-Nibbelink, the former CEO of Multilingual Media, shares her new role leading the project. Marjolein discusses the importance of mid-market data, the role of AI in the industry, and how the Nimdzi 100 will continue to be a critical tool for localization professionals worldwide.…
  continue reading
 
In this conversation, Will Rowlands-Rees, Chief AI Officer at Lionbridge, discusses the transformative impact of AI on the localization industry and the critical role of human expertise in embracing this evolution. He highlights Lionbridge's initiatives, including Aurora AI Studio and global data training efforts, showcasing the company's leadershi…
  continue reading
 
In this conversation, Alexandra Feeley, Director of Market Development at Oxford Languages, shares her take on the company's mission to digitalize under-resourced languages and how they are paving the way for better localization through language data. She discusses the importance of authoritative language resources, the challenges of working with u…
  continue reading
 
By Agustín Da Fieno Delucchi, Alfredo de Almeida, and Jorge Russo dos Santos Traditional localization roles are morphing to meet the demands of an AI-powered, omnichannel world. In this article, the authors argue that successful localization professionals will find ways to meld their linguistic and cultural expertise with technical literacy to maxi…
  continue reading
 
In this episode, Casper Grafuhl, President of Oxford Languages, discusses the journey behind choosing Oxford's Word of the Year and how it highlights cultural trends. We explore the impact of "brain rot" on society, digital content consumption, and the importance of language in shaping our understanding of the world.…
  continue reading
 
We interviewed Mimi Moore, owner of Wolfson House, program manager for Women in Localization, and author of the article "The Language of Diplomacy. Insights From Diplomatic Interpreter Lefteris Kafatos" from our September 2024 Issue. From rigorous training to high-stakes environments, Mimi explores the challenges and rewards of interpreting in dipl…
  continue reading
 
By Veronica Hylak This year was marked by relentless technological acceleration driven by artificial intelligence. Veronica Hylak identifies the eight biggest takeaways from 2024’s many AI updates, including their major impacts on data privacy, online search, intellectual property, and energy use.By MultiLingual Media
  continue reading
 
Review by Renato Beninatto Mark Saba’s Native Experience Marketing offers a refreshing approach to global marketing — one centered around the idea of authenticity. Saba’s framework provides a roadmap for marketers who are ready to leave behind outdated models and embrace a more inclusive way of communicating with the world.…
  continue reading
 
By Bruno Lewin, Joe O’Brien, and John Wilcock Globalization experts from Microsoft share advice for effectively and ethically using generative artificial intelligence for translation and localization. They recommend evaluating cost, speed, and quality when compared to alternative technologies, as well as using context-aware techniques and responsib…
  continue reading
 
By Jonathan Otis After a significant slowdown in 2023, the language sector’s M&A landscape rebounded this year, with nearly every language service provider that generates over $50 million annually completing at least one acquisition. This deal-making boom reflects not only the economic, political, and technological tides influencing industries worl…
  continue reading
 
By Marjolein Groot Nibbelink This year, MultiLingual magazine was crowned with an APEX Award for Publication Excellence, a top awards program for independent publishers. The magazine’s former publisher reflects on how the winning issue was produced and what the award means for the publication’s devoted staff and readers.…
  continue reading
 
By Ewandro Magalhães The author reflects on the slow pace of technological progress in the interpretation space, from the advent of simultaneous interpreting in 1945 to the dawn of remote work in 2020. Now, with the emergence of AI-based machine interpreting, he urges both individual interpreters and language service providers to embrace these new,…
  continue reading
 
From blending technology with creativity to elevating localization to a strategic level within the organization, Francesca shares her take on innovation, efficiency, and the evolving role of localization in software development. This conversation highlights the bold strategies that set Phrase apart and inspire the localization industry.…
  continue reading
 
From carving ancient symbols into wood to publishing An Atlas of Endangered Alphabets, Tim Brooks reveals the beauty and struggles of the world’s rarest writing systems. These scripts are more than symbols—they are lifelines of culture, identity, and history. In his book, discover stories like the revival of the Ahom script in India, once thought l…
  continue reading
 
In our conversation with Mugais Jahangir. He's the Chief Revenue Officer at memoq. What was really interesting about this conversation is that we did not suspect some companies are not interested in integrating artificial intelligence in their processing. Mugais talks to us about those that are not yet looking into artificial intelligence and those…
  continue reading
 
A conversation with Farbod Mansorian, the founder and CEO of Unilingo. After producing over 5,000 videos and reaching 50 billion views across 14 languages, Farbod shares his vision for YouTube dubbing, insights on content localization, and his thoughts on the future of the language industry.By MultiLingual Media
  continue reading
 
Loading …

Quick Reference Guide

Listen to this show while you explore
Play