Player FM - Internet Radio Done Right
20 subscribers
Checked 13d ago
Added three years ago
Content provided by Chinese Language Convo Club. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Chinese Language Convo Club or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://ppacc.player.fm/legal.
Player FM - Podcast App
Go offline with the Player FM app!
Go offline with the Player FM app!
Podcasts Worth a Listen
SPONSORED
S
Squid Game: The Official Podcast


Squid Game is back—and this time, the knives are out. In the thrilling Season 3 premiere, Player 456 is spiraling and a brutal round of hide-and-seek forces players to kill or be killed. Hosts Phil Yu and Kiera Please break down Gi-hun’s descent into vengeance, Guard 011’s daring betrayal of the Game, and the shocking moment players are forced to choose between murdering their friends… or dying. Then, Carlos Juico and Gavin Ruta from the Jumpers Jump podcast join us to unpack their wild theories for the season. Plus, Phil and Kiera face off in a high-stakes round of “Hot Sweet Potato.” SPOILER ALERT! Make sure you watch Squid Game Season 3 Episode 1 before listening on. Play one last time. IG - @SquidGameNetflix X (f.k.a. Twitter) - @SquidGame Check out more from Phil Yu @angryasianman , Kiera Please @kieraplease and the Jumpers Jump podcast Listen to more from Netflix Podcasts . Squid Game: The Official Podcast is produced by Netflix and The Mash-Up Americans.…
Minisode: Beefing (Elementary)
Manage episode 488965012 series 3382653
Content provided by Chinese Language Convo Club. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Chinese Language Convo Club or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://ppacc.player.fm/legal.
In this week's minisode, Vicky and I have some beef with each other. How exactly would you say that in Chinese? Listen in to find out :)
142 episodes
Manage episode 488965012 series 3382653
Content provided by Chinese Language Convo Club. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Chinese Language Convo Club or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://ppacc.player.fm/legal.
In this week's minisode, Vicky and I have some beef with each other. How exactly would you say that in Chinese? Listen in to find out :)
142 episodes
All episodes
×C
Chinese Language Convo Club

Dialogue: #1 小明 (Xiǎo Míng): 今天我准备去跑步,天气很好。(Jīntiān wǒ zhǔnbèi qù pǎobù, tiānqì hěn hǎo.) 小丽 (Xiǎo Lì): 可是偏偏下雨了,真不巧。(Kěshì piānpiān xiàyǔle, zhēn bù qiǎo.) 小明 (Xiǎo Míng): 我也没想到,真是的!(Wǒ yě méi xiǎngdào, zhēn shì de!) 小丽 (Xiǎo Lì): 偏偏遇到这种情况,真是倒霉。(Piānpiān yù dào zhè zhǒng qíngkuàng, zhēn shì dǎoméi.) The expression 偏偏 is used to express something happening contrary to what was expected, often with a sense of irony or frustration. Dialogue #2: 小明 (Xiǎo Míng): 我今天准备好好休息。(Wǒ jīntiān zhǔnbèi hǎo hǎo xiūxí.) 小丽 (Xiǎo Lì): 偏偏你现在有工作要做?(Piānpiān nǐ xiànzài yǒu gōngzuò yào zuò?) 小明 (Xiǎo Míng): 对啊,老板偏偏在最后一刻才给我任务。(Duì a, lǎobǎn piānpiān zài zuìhòu yī kè cái gěi wǒ rènwù.) 小丽 (Xiǎo Lì): 真是太倒霉了!(Zhēn shì tài dǎoméi le!) In this context, 偏偏 expresses the idea that something happened in a frustrating or unexpected way, as the boss gave the task at the last moment.…
C
Chinese Language Convo Club

1 Language Learning Secrets (Upper Intermediate) 36:24
36:24
Play Later
Play Later
Lists
Like
Liked36:24
This week, my friend Giacobbe joins me all the from Bangkok, Thailand to discuss practical ways to master a new language. A great lesson for anyone needing a little inspiration to persevere on your language learning journey while hopefully getting a few fresh ideas. Btw, this is my first attempt at speaking only Chinese so please forgive the potential roughness of this episode (I did cheat here and there, fyi) and I'd love to hear if this is something I should do more often. Let me know what you think! • 有效 (yǒuxiào) – effective • 技巧 (jìqiǎo) – skill; technique • 已知 (yǐzhī) – known • 事物 (shìwù) – thing; object • 有助于 (yǒu zhù yú) – is helpful for... • 加深 (jiāshēn) – to deepen • 记忆 (jìyì) – memory • 定期 (dìngqī) – regularly; periodically • 间隔 (jiàngé) – interval; spaced • 巩固 (gǒnggù) – to consolidate • 吸收 (xīshōu) – to absorb • 目标语言(mùbiāo yǔyán) – The target language • 沉浸 (chénjìn) – to immerse • 显著 (xiǎnzhù) - significant 学习语言时,有一些有效的小技巧能帮助你提高。首先,尝试把新单词和已知事物联系起来,这样有助于加深记忆。其次,定期复习学过的内容,利用间隔复习法巩固记忆。第三,睡前复习重要知识点,可以帮助大脑更好地吸收信息。第四,尽量用目标语言进行思考,避免翻译。最后,沉浸在语言环境中,多听、多看,能加速语言学习的过程。掌握这些方法,学习效果会更显著。 Xuéxí yǔyán shí, yǒu yīxiē yǒuxiào de xiǎo jìqiǎo néng bāngzhù nǐ tígāo. Shǒuxiān, chángshì ba xīn dāncí he yǐ zhīshì wù liánxì qǐlái, zhèyàng yǒu zhù yú jiāshēn jìyì. Qícì, dìngqí fùxí xuéguò de nèiróng, lìyòng jiàngé fùxí fǎ gǒnggù jìyì. Dì sān, shuì qián fùxí zhòngyào zhīshì diǎn, kěyǐ bāngzhù dànǎo gèng hǎo de xīshōu xìnxī. Dì sì, jǐnliàng yòng mùbiāo yǔyán jìnxíng sīkǎo, bìmiǎn fānyì. Zuìhòu, chénjìn zài yǔyán huánjìng zhōng, duō tīng, duō kàn, néng jiāsù yǔyán xuéxí de guòchéng. Zhǎngwò zhèxiē fāngfǎ, xuéxí xiàoguǒ huì gèng xiǎnzhù. When learning a language, there are some effective techniques that can help improve your skills. First, try to associate new words with things you already know, as this helps deepen your memory. Second, regularly review what you've learned and use spaced repetition to reinforce your memory. Third, reviewing important points before sleep can help your brain absorb the information better. Fourth, try to think in the target language instead of translating. Finally, immerse yourself in the language environment by listening and watching more, which can speed up your learning process. Mastering these methods will lead to more significant learning results.…
C
Chinese Language Convo Club

In this week's minisode, Vicky and I have some beef with each other. How exactly would you say that in Chinese? Listen in to find out :)
C
Chinese Language Convo Club

1 Listening/Speech Training: Chef Wang & Online Cooking Video 11:35
11:35
Play Later
Play Later
Lists
Like
Liked11:35
Chef Wang Makes Steamed Buns with Shrimp: 哈喽,大家好,我是王刚。本期视频为大家带来一道特色菜: 馒头炸虾球。首先,我们把大虾去头,从背部切开,去掉虾线和虾壳,然后加入食用盐和柠檬汁,将虾肉腌制十分钟。下一步,我们准备一个白馒头,将馒头切成大小均匀的小粒备用,然后将腌制好的大虾先粘上淀粉,然后再裹上蛋液,最后再均匀的裹上馒头粒,再用手轻轻的压紧。锅中油温烧至六成热的时候下入馒头虾,开中小火炸至五分钟,将虾炸至金黄酥脆的时候倒出备用。然后锅中加入适量的番茄酱,翻炒均匀之后加入白糖两勺,再加入少许白醋,然后加入适量的水淀粉,收紧汤汁,最后加入炸好的虾球下锅翻炒均匀即可。一道非常美味的馒头炸虾球就制作完成。 Hā lóu, dàjiā hǎo, wǒ shì WángGāng. Běn qi(1) shìpín wei(4) dàjiā dài lái yīdào tèsè cài: Mántou zha(2) xiā qiú. Shǒuxiān, wǒmen bǎ dà xiā qù tóu, cóng bèibù qiē kāi, qùdiào xiā xiàn hé xiā ké, ránhòu jiārù shíyòng yán hé níngméng zhī, jiāng xiā ròu yān zhì shí fēnzhōng. Xià yi(2)bù, wǒmen zhǔnbèi yīgè bái mántou, jiāng mántou qiè chéng dàxiǎo jūnyún de xiǎolì bèiyòng, ránhòu jiāng yān zhì hǎo de dà xiā xiān zhān shàng diànfěn, ránhòu zài guǒ shàng dàn yè, zuìhòu zài jūnyún de guǒ shàng mántou lì, zài yòng shǒu qīng qīng de yā jǐn. Guō zhōng yóu wēn shāo zhì liù chéng rè de shíhòu xià rù mántou xiā, kāi zhōngxiǎo huǒ zha(2) de wǔ fēnzhōng, jiāng xiā zha2) zhì jīnhuáng sūcuì de shíhòu dào chū bèiyòng. Ránhòu guō zhōng jiārù shìliàng de fānqié jiàng, fān chǎo jūnyún zhīhòu jiārù báitáng liǎng sháo, zài jiārù shǎoxǔ báicù, ránhòu jiārù shìliàng de shuǐ diànfěn, shōu jǐn tāng zhī, zuìhòu jiārù zha(2) hǎo de xiā qiú xià guō fān chǎo jūnyún jí kě. Yi(2)dào fēicháng měiwèi de mántou zha(2)xiā qiú jiù zhìzuò wánchéng. Pronunciation: 1. 男:切成小粒。。。。切成小粒备用。。。。。大小均匀的。。。。切成大小均匀的。。。。。。切成大小均匀的小粒。。。。。。。切成大小均匀的小粒备用。。。。。。。。将馒头切成大小均匀的小粒备用。。。。。。。。。。。。。 女: 下一步,我们准备一个白馒头。要先做什么呢?。。。。。。。。。。。。。 男: 将馒头切成大小均匀的小粒备用 2. 女:锅中油温。。。。。烧至。。。。油温烧至六成热。。。。。。锅中油温烧至六成热的时候。。。。。。。。。下入。。。下入馒头虾。。。。。锅中油温烧至六成热的时候下入馒头虾。。。。。。。。。。。。 男:锅中油需要多热才下入馒头虾?。。。。。。。。。。。。。。 女:锅中油温烧至六成热的时候下入馒头虾。 3. 男:金黄酥脆。。。。。炸。。。炸至金黄酥脆的时候。。。。。。。倒出备用。。。。。炸至金黄酥脆的时候倒出备用。。。。。。。。。。。。将虾炸至金黄酥脆的时候倒出备用。。。。。。。。。炸至五分钟。。。。。开中小火炸至五分钟。。。。。。开中小火炸至五分钟,将虾炸至金黄酥脆的时候倒出备用。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 女:然后要怎么做?。。。。。。。。。。。。。 男:开中小火炸至五分钟,将虾炸至金黄酥脆的时候倒出备用。 4. 女:适量。。。适量的水淀粉。。。。。。加入适量的水淀粉。。。。。。。收紧汤汁。。。。。。然后加入适量的水淀粉收紧汤汁。。。。。。。。。。。。。。。。翻炒。。。。翻炒均匀。。。。。。下锅翻炒均匀即可。。。。。。。。加入炸好的虾球。。。。。。加入炸好的虾球下锅翻炒均匀即可。。。。。。。。最后加入炸好的虾球下锅翻炒均匀即可。。。。。。。。。。。。。。然后加入适量的水淀粉,收紧汤汁,最后加入炸好的虾球下锅翻炒均匀即可。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 男:最后两步是什么?。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 女: 然后加入适量的水淀粉,收紧汤汁,最后加入炸好的虾球下锅翻炒均匀即可 Catch My Drift: 女性:你在吃什么?真让人眼馋啊! 男性:是我自己做的馒头炸虾球。第一次做的,结果还不错。 女性:是吗?你怎么知道怎么做这个?用了什么配料? 男性: 我是看视频上的烹饪教程学会的。挺容易的! 它也只需要很普通的配料来做:虾,馒头,盐,淀粉,蕃茄酱,柠檬汁,糖,醋,鸡蛋,就这些。 女性:也许我也应该试着做一下。 男性:又简单,又快!你先把虾在盐和柠檬酱里腌制10分钟。再把白馒头切成均匀的小片。然后把腌制完的虾先粘上淀粉,再裹上蛋液。裹上蛋液后再裹上切好的白馒头,轻轻的压紧。然后炸10分钟。倒出来备用。在锅里加一点番茄酱,翻炒一会儿,再加两勺白糖,少许白醋,还有适量的水淀粉。最后再加炸好的虾球,翻炒均匀即可。 女性:原来没那么简单呀。要不然我来偷吃你做好的馒头炸虾球吧! Pronunciation 1. 男: 烹饪。。。烹饪教程。。。。。。我是看烹饪教程学会的。。。。。。。视频上的烹饪教程。。。。。。。。。我是看视频上的烹饪教程学会的。。。。。。。。。。。 女:你怎么知道怎么做这个?。。。。。。。。。。。 男:我是看视频上的烹饪教程学会的。 2. 女: 配料。。。。很普通的配料。。。。。。它只需要很普通的配料。。。。。。。。它只需要很普通的配料来做。。。。。。。。。。 男:你说做这个很简单但是配料难找吗? 女:它也只需要很普通的配料来做。 3. 男:腌制。。。腌制十分钟。。。。。盐和柠檬酱。。。。。在盐和柠檬酱里。。。。。在盐和柠檬酱里腌制十分钟。。。。。。。。。。你先把虾在盐和柠檬酱里腌制十分钟。。。。。。。。。。。 女:做这道菜的第一步是什么?。。。。。。。。。。。。。。。 男: 你先把虾在盐和柠檬酱里腌制10分钟。…
C
Chinese Language Convo Club

甲:你在吃什么?真让人眼馋啊! Nǐ zài chī shénme? Zhēn ràng rén yǎnchán a! Person A: What are you eating? It really makes my mouth water! 乙:是我自己做的馒头炸虾球。第一次做的,结果还不错。 Shì wǒ zìjǐ zuò de mántou zhà xiā qiú. Dì yī cì zuò de, jiéguǒ hái búcuò. Person B: It’s mantou fried shrimp balls that I made myself. It’s my first time making them, and they turned out pretty good. 甲:是吗?你怎么知道怎么做这个?用了什么配料? : Shì ma? Nǐ zěnme zhīdào zěnme zuò zhège? Yòngle shénme pèiliào? Person A: Really? How did you know how to make this? What ingredients did you use? 乙: 我是看视频上的烹饪教程学会的。挺容易的! 它也只需要很普通的配料来做:虾,馒头,盐,淀粉,蕃茄酱,柠檬汁,糖,醋,鸡蛋,就这些。 : Wǒ shì kàn shìpín shàng de pēngrèn jiàochéng xuéhuì de. Tǐng róngyì de! Tā yě zhǐ xūyào hěn pǔtōng de pèiliào lái zuò: xiā, mántou, yán, diànfěn, fānqiéjiàng, níngméng zhī, táng, cù, jīdàn, jiù zhèxiē. Person B: I learned it from a cooking tutorial video. It’s quite easy! It only needs very common ingredients: shrimp, mantou, salt, starch, ketchup, lemon juice, sugar, vinegar, eggs — that’s all. 甲:也许我也应该试着做一下。 : Yěxǔ wǒ yě yīnggāi shìzhe zuò yíxià. Person A: Maybe I should try making it too. 乙:又简单,又快!你先把虾在盐和柠檬酱里腌制10分钟。再把白馒头切成均匀的小片。然后把腌制完的虾先粘上淀粉,再裹上蛋液。裹上蛋液后再裹上切好的白馒头,轻轻的压紧。然后炸10分钟。倒出来备用。在锅里加一点番茄酱,翻炒一会儿,再加两勺白糖,少许白醋,还有适量的水淀粉。最后再加炸好的虾球,翻炒均匀即可。 : Yòu jiǎndān, yòu kuài! Nǐ xiān bǎ xiā zài yán hé níngméng jiàng lǐ yānzhì 10 fēnzhōng. Zài bǎ bái mántou qiē chéng jūnyún de xiǎo piàn. Ránhòu bǎ yānzhì wán de xiā xiān zhān shàng diànfěn, zài guǒ shàng dànyè. Guǒ shàng dàn yè hòu zài guǒ shàng qiē hǎo de bái mántou, qīng qīng de yā jǐn. Ránhòu zhà 10 fēnzhōng. Dào chūlái bèiyòng. Zài guō lǐ jiā yīdiǎn fānqié jiàng, fānchǎo yīhuǐ'er, zài jiā liǎng sháo báitáng, shǎoxǔ báicù, háiyǒu shìliàng de shuǐ diànfěn. Zuìhòu zài jiā zhà hǎo de xiā qiú, fānchǎo jūnyún jí kě. Person B: It’s simple and fast! First, marinate the shrimp in salt and lemon juice for 10 minutes. Then cut the white mantou into even small slices. Next, coat the marinated shrimp with starch, then dip it in the egg mixture. After dipping in the egg, wrap it with the sliced mantou and gently press to tighten. Then fry for 10 minutes. Take them out and set aside. In the pan, add some ketchup and stir-fry for a bit, then add two spoonfuls of sugar, a little vinegar, and some water mixed with starch. Finally, add the fried shrimp balls and stir evenly—done! 甲:原来没那么简单呀。要不然我来偷吃你做好的馒头炸虾球吧! : Yuánlái méi nàme jiǎndān ya. Yàoburán wǒ lái tōu chī nǐ zuò hǎo de mántou zhà xiā qiú ba! Person A: So it’s not that simple after all. Otherwise, I might just sneak some of your mantou fried shrimp balls!…
C
Chinese Language Convo Club

Step into the kitchen with us this week as we learn some useful cooking vocabulary and along with a special dish prepared by YouTube's Chef Wang. 食用 Edible, to use for food 腌制 Marinate 均匀 Uniform, evenly 粒 (量词)Small piece, pieces 备用 For Future Use 粘 To Glue, to stick (if it’s an adj, it’s “sticky”) 裹 To Wrap 至 (到)To 金黄 Golden 酥脆 Crispy 适量 Suitable Amount, To Taste 翻炒 To Stir-Fry 少许 – A pinch, a small amount 收紧, 收汁 To Cook Something Down, (to use Reduction to decrease the amount of liquid in a dish) 汤汁 - broth 炸 (if it’s 2nd tone, it means to deep fry – if it’s 4th tone, it means “to explode”) 即可 (就可以了)...”and that will suffice” or “and that’s it” Chef Wang Makes Shrimp Croquettes: 哈喽,大家好,我是王刚。本期视频为大家带来一道特色菜: 馒头炸虾球。首先,我们把大虾去头,从背部切开,去掉虾线和虾壳,然后加入食用盐和柠檬汁,将虾肉腌制十分钟。下一步,我们准备一个白馒头,将馒头切成大小均匀的小粒备用,然后将腌制好的大虾先粘上淀粉,然后再裹上蛋液,最后再均匀的裹上馒头粒,再用手轻轻的压紧。锅中油温烧至六成热的时候下入馒头虾,开中小火炸至五分钟,将虾炸至金黄酥脆的时候倒出备用。然后锅中加入适量的番茄酱,翻炒均匀之后加入白糖两勺,再加入少许白醋,然后加入适量的水淀粉,收紧汤汁,最后加入炸好的虾球下锅翻炒均匀即可。一道非常美味的馒头炸虾球就制作完成。 Hā lóu, dàjiā hǎo, wǒ shì WángGāng. Běn qi(1) shìpín wei(4) dàjiā dài lái yīdào tèsè cài: Mántou zha(2) xiā qiú. Shǒuxiān, wǒmen bǎ dà xiā qù tóu, cóng bèibù qiē kāi, qùdiào xiā xiàn hé xiā ké, ránhòu jiārù shíyòng yán hé níngméng zhī, jiāng xiā ròu yān zhì shí fēnzhōng. Xià yi(2)bù, wǒmen zhǔnbèi yīgè bái mántou, jiāng mántou qiè chéng dàxiǎo jūnyún de xiǎolì bèiyòng, ránhòu jiāng yān zhì hǎo de dà xiā xiān zhān shàng diànfěn, ránhòu zài guǒ shàng dàn yè, zuìhòu zài jūnyún de guǒ shàng mántou lì, zài yòng shǒu qīng qīng de yā jǐn. Guō zhōng yóu wēn shāo zhì liù chéng rè de shíhòu xià rù mántou xiā, kāi zhōngxiǎo huǒ zha(2) de wǔ fēnzhōng, jiāng xiā zha2) zhì jīnhuáng sūcuì de shíhòu dào chū bèiyòng. Ránhòu guō zhōng jiārù shìliàng de fānqié jiàng, fān chǎo jūnyún zhīhòu jiārù báitáng liǎng sháo, zài jiārù shǎoxǔ báicù, ránhòu jiārù shìliàng de shuǐ diànfěn, shōu jǐn tāng zhī, zuìhòu jiārù zha(2) hǎo de xiā qiú xià guō fān chǎo jūnyún jí kě. Yi(2)dào fēicháng měiwèi de mántou zha(2)xiā qiú jiù zhìzuò wánchéng. Hello, everyone, I’m Wang Gang. This video presents to you a special dish: steamed buns with deep fried shrimp croquettes. First, we remove the head of the prawn, cut it from the back, remove the shrimp vein and shell, then add salt and lemon juice, and marinate the shrimp for ten minutes. In the next step, we prepare the white steamed buns -- cut the steamed buns into evenly-sized small pieces to be used later, then cover the marinated prawns with starch, then brush with egg wash, and finally coat the steamed buns evenly, pressing gently with your hand. When the oil in the pan is heated to 60% hot, add the steamed prawns and fry for five minutes on medium-low heat. When the prawns are fried until golden and crispy, pour out and set aside. Then add the right amount of tomato sauce to the pan, stir evenly, add two spoons of sugar, then add a little white vinegar, then add the appropriate amount of the starch water mix to thicken the soup, and finally add the fried shrimp balls and stir evenly in the pan. A very delicious steamed bun fried shrimp ball is all finished. Additional Words/Sentences: 1. Low heat - 小火 2. Medium heat - 中火 3. High heat - 大火 4. Medium Low Heat - 中小火 5. Medium High Heat - 中到大火 6. Burner - 炉头,灶眼 7. Stove - 炉子 8. Turn the burner on to medium heat - 开到中火 9. Reduce the heat - 把火转(开)小一些。 10. Turn up the heat - 把火开大一些 11. Bring the sauce to a boil over high heat。 - 把料汁在大火上烧开 12. Using a medium-sized pot, bring the sauce to boil over high heat - 用一个中等大小的锅,把料汁在大火上烧开。…
C
Chinese Language Convo Club

吃一堑长一智 (chī yī qiàn zhǎng yī zhì) - "A fall into a pit, a gain in your wit," meaning that one learns and becomes wiser after experiencing a setback or making a mistake. A: 你上次被骗的事还记得吗? Nǐ shàng cì bèi piàn de shì hái jì de ma? Do you remember the time you got scammed? B: 当然记得!吃一堑长一智嘛。那次之后,我可长记性了。 Dāng rán jì de! Chī yī qiàn zhǎng yī zhì ma. Nà cì zhī hòu, wǒ kě zhǎng jì xìng le. Of course I remember! You learn from your mistakes. After that, I’ve been more cautious. A: 这么说,你以后就不会再上当了? Zhè me shuō, nǐ yǐ hòu jiù bú huì zài shàng dàng le? So that is to say, you won’t be fooled again in the future? B: 没错!再上当就太丢人了,肯定要避免啊! Méi cuò! Zài shàng dàng jiù tài diū rén le, kěn dìng yào bì miǎn a! Exactly! Getting fooled again would be too embarrassing; I’ll definitely avoid it! Sentences: 1. 虽然这次失败了,但我学到了很多,真是吃一堑长一智。 Suī rán zhè cì shī bài le, dàn wǒ xué dào le hěn duō, zhēn shì chī yī qiàn zhǎng yī zhì. Although I failed this time, I learned a lot; it's truly a case of learning from experience. 2. 经过那次教训,他开始更加小心,真是吃一堑长一智。 Jīng guò nà cì jiào xùn, tā kāi shǐ gèng jiā xiǎo xīn, zhēn shì chī yī qiàn zhǎng yī zhì. After that lesson, he became more cautious; truly a case of learning from mistakes. 3. 每次犯错后,我们都能吸取教训,吃一堑长一智。 Měi cì fàn cuò hòu, wǒ men dōu néng xī qǔ jiào xùn, chī yī qiàn zhǎng yī zhì. Every time we make a mistake, we can learn from it; you learn as you go. 4. 失败不可怕,只要能吃一堑长一智,就值得了。 Shī bài bù kě pà, zhǐ yào néng chī yī qiàn zhǎng yī zhì, jiù zhí dé le. Failure is not scary; as long as you learn from it, it's worth it. 5. 他总是说吃一堑长一智,所以遇到困难时他从不气馁。 Tā zǒng shì shuō chī yī qiàn zhǎng yī zhì, suǒ yǐ yù dào kùn nán shí tā cóng bù qì něi. He always says, "Learn from your mistakes," so he never gets discouraged when facing difficulties.…
C
Chinese Language Convo Club

Vicky is back and very shortly we'll be making some new podcast episodes. Until then we'd like to share with you some of the places Vicky went to during her trip, one of which was Barcelona, Spain. In this video, she is showing us the views at the Sagrada Family Basilica, one of Spain's most iconic buildings. To view on YouTube, copy/paste the link below: https://youtube.com/shorts/J8kCjwqSy1s?feature=share Here is the full transcript: 巴塞罗那圣家族大教堂(Sagrada Familia)是西班牙最具代表性的建筑之一 (Bāsèluónà shèng jiāzú dà jiàotáng (Sagrada Familia) shì xībānyá zuì jù dàibiǎo xìng de jiànzhu zhī yī ) The Sagrada Familia in Barcelona is one of Spain’s most iconic buildings. 它是世界上独特的现代主义建筑和哥特式建筑的融合,被誉为“建筑中的奇迹” (Tā shì shìjiè shàng dútè de xiàndài zhǔyì jiànzhu hé gē tè shì jiànzhu de rónghé, bèi yù wèi “jiànzhu zhōng de qíjì”) It is one of the world’s unique blends of Modernist and Gothic architecture, known as a “miracle in architecture.” 教堂外立面讲述了基督教的不同故事,每个细节都经过精心雕琢 (Jiàotáng wài lì miàn jiǎngshùle jīdūjiào de bùtóng gùshì, měi gè xìjié dōu jīngguò jīngxīn diāozhuó) The facade of the church tells different stories of Christianity, with each detail carefully crafted. 在其外墙和内部结构上也融入了许多自然元素,如树木、花朵、动物等,使建筑整体呈现出生动的自然氛围. (Zài qí wài qiáng hé nèibù jiégòu shàng yě róngrùle xǔduō zìrán yuánsù, rú shùmù, huāduǒ, dòngwù děng, shǐ jiànzhú zhěngtǐ chéngxiàn chū shēngdòng de zìrán fēnwéi) Many natural elements, such as trees, flowers, and animals, are incorporated into the exterior walls and internal structure, creating a lively natural ambiance 教堂由著名建筑师安东尼·高迪(Antoni Gaudí)设计. (Jiàotáng yóu zhùmíng jiànzhu shī āndōngní·gāo dí (Antoni Gaudí) shèjì) The church was designed by the famous architect Antoni Gaudí. 高迪在设计时强调建筑的高度,象征接近天堂 (Gāo dí zài shèjì shí qiángdiào jiànzhu de gāodù, xiàngzhēng jiējìn tiāntáng) Gaudí emphasized the height of the structure in his design, symbolizing closeness to heaven. 同时也致力于用建筑表达他对宗教和自然的深刻理解 (Tóngshí yě zhìlì yú yòng jiànzhu biǎodá tā duì zōngjiào hé zìrán de shēnkè lǐjiě) At the same time, he also devoted himself to using architecture to express his profound understanding of religion and nature. 教堂的柱子如同大树般向上延展,象征生命的繁荣与自然的力量 (Jiàotáng de zhùzǐ rútóng dà shù bān xiàngshàng yánzhǎn, xiàngzhēng shēngmìng de fánróng yǔ zìrán de lìliàng) The columns stretch upwards like trees, symbolizing the prosperity of life and the power of nature. 彩色玻璃在阳光照射下,投射出五彩斑斓的光影 (Cǎisè bōlí zài yángguāng zhàoshè xià, tóushè chū wǔcǎi bānlán de guāngyǐng) The stained glass windows cast colorful lights and shadows under sunlight 东侧的多为暖色调,如红色和橙色,象征着清晨的阳光与希望 (Dōng cè de duō wèi nuǎn sèdiào, rú hóngsè hé chéngsè, xiàngzhēngzhe qīngchén de yángguāng yǔ xīwàng) The glass on the east side is mostly in warm tones, like red and orange, symbolizing the morning sunlight and hope. 西侧的则以冷色调为主,如蓝色和绿色,象征黄昏的平静与安宁 (Xī cè de zé yǐ lěng sèdiào wéi zhǔ, rú lán sè hé lǜsè, xiàngzhēng huánghūn de píngjìng yǔ ānníng) The glass on the west side is mainly in cool tones, like blue and green, symbolizing the calm and tranquility of dusk. 圣家堂的修建始于1882年,预计在21世纪20年代完工 (Shèng jiā táng de xiūjiàn shǐ yú 1882 nián, yùjì zài 21 shìjì 20 niándài wángōng.) Construction of the Sagrada Familia began in 1882 and is expected to be completed in the 2020s. 即使目前仍未完工,这座教堂也已成为巴塞罗那最重要的地标之一 (Jíshǐ mùqián réng wèi wángōng, zhè zuò jiàotáng yě yǐ chéngwéi bāsèluónà zuì zhòngyào de dìbiāo zhī yī) Even though it is still unfinished, this church has already become one of Barcelona’s most important landmarks. 其独特的建筑风格使其成为世界文化遗产,吸引了全球游客前来一睹其风采 (Qí dútè de jiànzhu fēnggé shǐ qí chéngwéi shìjiè wénhuà yíchǎn, xīyǐnle quánqiú yóukè qián lái yī dǔ qí fēngcǎi) Its unique architectural style has made it a UNESCO World Heritage site, attracting visitors from all over the world to witness its splendor.…
C
Chinese Language Convo Club

1 Listening/Speech Training: Restaurant Review & What a Rip-Off! 12:53
12:53
Play Later
Play Later
Lists
Like
Liked12:53
Restaurant Review: 今天来打卡的这家金春禧,专做经典传统鲁菜,走进大厅就可以看到明亮的落地窗,窗外可以看到大海,海景的座位都是需要提前预定的,水饺是这里的特色,口味种类也很多,各种海鲜馅料,都是当天调制,现包现煮,糖醋鱼是特色,酸甜的汤汁,肉质细腻,蟹黄干捞粉丝煲也特别入味,喜欢吃鲁菜的朋友可以去试一下. Jīntiān lái dǎkǎ de zhè jiā JīnChūnXǐ, zhuān zuò jīngdiǎn chuántǒng lǔ cài. Zǒu jìn dàtīng jiù kěyǐ kàn dào míngliàng de luòdìchuāng, chuāngwài kěyǐ kàn dào dàhǎi. Hǎijǐng de zuòwèi dōu shì xūyào tíqián yùdìng de. Shuǐjiǎo shì zhèlǐ de tèsè, kǒuwèi zhǒnglèi yě hěnduō, gè zhǒng hǎixiān xiàn liào, dōu shì dāngtiān tiáozhì, xiàn bāo xiàn zhǔ. Táng Cù Yú shì tèsè, suān tián de tāng zhī, ròuzhì xìnì. Xièhuáng Gàn Lāo Fěnsī Bǎo yě tèbié rùwèi. Xǐhuān chī lǔ cài de péngyǒu kěyǐ qù shì yīxià. Translation: The restaurant, Jin Chun Xi I visited today, specializes in classic traditional Shandong cuisine. As you enter the lobby, you can see bright floor-to-ceiling windows, from which you can view the ocean. Seats with ocean views need to be reserved in advance. Dumplings are the specialty here, and there are many flavors and a variety of seafood fillings. They are all prepared on the same day, wrapped and cooked fresh. Sweet and sour fish is a specialty, with sweet and sour soup and delicate meat. The crab roe and vermicelli casserole is also very flavorful. Those who like Shandong cuisine can go and give it a try. What a Rip-Off! 一点不正宗,特意来吃枣庄辣子鸡,结果做成了新疆大盘鸡,竟然内脏一块都没有,还敢自称一只整鸡,竟然收费118,真是坑!!! Yīdiǎn bù zhèngzōng, tèyì lái chī zǎozhuāng làzǐ jī, jiéguǒ zuò chéngle xīnjiāng dàpán jī, jìngrán nèizàng yīkuài dōu méiyǒu, hái gǎn zìchēng yī zhǐ zhěng jī, jìngrán shōufèi 118, zhēnshi kēng!! Not authentic at all. I came here specifically to eat Zaozhuang spicy chicken, but it turned out to be Xinjiang big plate chicken, without even a piece of internal organs. They still dared to call it a whole chicken, but charged 118, what a rip-off!!! 1. 女性:一点不正宗,特意来吃枣庄辣子鸡,结果做成了新疆大盘鸡。。。特意。。特意来。。。特意来吃。。。。 枣庄。。。枣庄辣子鸡。。。。。特意来吃枣庄辣子鸡 。。。。。。。。新疆。。大盘鸡。。。 新疆大盘 鸡。。。。做成了。。。结果。。 结果做成了 。。。。。。结果做成了新疆大盘鸡。。。。。。 特意来吃枣庄辣子鸡,结果做成了新疆大盘鸡。。。。。。。。。。正宗。。不正宗。。。 一点不正宗 。。。。。。 一点不正宗,特意来吃枣庄辣子鸡,结果做成了新疆大盘鸡。。。。。。。。。。 男性 – 金春禧的枣庄辣子鸡味道怎么样?。。。。。。。。。。 女性: 一点不正宗,特意来吃枣庄辣子鸡,结果做成了新疆大盘鸡。 2. 男性:竟然内脏一块都没有,还敢自称一只整鸡。。自称。。敢自称。。。还敢自称。。。一只鸡。。整。。一只整鸡。。。。 还敢自称一只整鸡。。。。。内脏。。一块。。都。。没有。。一块都没有。。。。内脏一块都没有。。。。。。竟然。。 竟然内脏一块都没有。。。。。 竟然内脏一块都没有,还敢自称一只整鸡。。。。。。。。。。 女性:?。。。。。。。。。。 男性: 竟然内脏一块都没有,还敢自称一只整鸡。 3. 女性:竟然收费118,真是坑!。。。坑。。真是坑。。。收费。。收费118。。 竟然收费118。。。。 竟然收费118,真是坑。。。。。。。。 男性:?。。。。。。。。。。 女性:竟然收费118,真是坑!…
C
Chinese Language Convo Club

Join me and my good friend and guest host Kapa Zhao, as we talk about what a restaurant review might say if the dishes don’t quite live up to one’s expectations. Vocabulary: 正宗 ( zhèngzōng)– Authentic 特意(tèyì) - For a special purpose, specially 枣庄辣子鸡(zǎozhuāng làzǐ jī)– Zao Zhuang Spicy Chicken 新疆大盘鸡(xīnjiāng dàpán jī) – XinJiang Big Plate Chicken 竟然(jìngrán) – To go so far as to, to have the impudence or nerve to do something 内脏 (nèizàng)– internal organs 自称 ( zìchēng)- to call oneself, to claim to be, self-proclaimed 收费(shōufèi ) – to collect fees, to charge 坑 – (kēng)(in this context) a rip-off 金春禧的一个差评: 一点不正宗,特意来吃枣庄辣子鸡,结果做成了新疆大盘鸡,竟然内脏一块都没有,还敢自称一只整鸡,竟然收费118,真是坑!!! Yīdiǎn bù zhèngzōng. Tèyì lái chī zǎozhuāng làzǐ jī, jiéguǒ zuò chéngle xīnjiāng dàpán jī, jìngrán nèizàng yīkuài dōu méiyǒu, hái gǎn zìchēng yī zhi zhěng jī, jìngrán shōufèi 118, zhēnshi kēng!! Not authentic at all. I came here specifically to eat Zao Zhuang Spicy Chicken, but it turned out to be Xinjiang Big Plate Chicken, without any internal organs. They still dared to call it a whole chicken, but charged 118. What a rip-off!!! For the YouTube Video of Vicky's visit to JinChunXi, follow this link: https://youtu.be/DKDNrLaL3Sg?si=N8lyKt_y2CNMZ583…
C
Chinese Language Convo Club

To watch this video on Youtube, follow the link below: https://youtu.be/DKDNrLaL3Sg 几周前,我和我的朋友Max看了一篇关于金春禧的好评。下周,我的好朋友Kapa Zhao和我将讨论一篇负面评论,这篇评论是由一位没有得到他所期望的客户写的。与此同时,Vicky也去了一趟青岛,亲自去参观了这家历史悠久的餐厅,决定自己做出判断。你怎么看呢?根据我们的第一次评论和你看到的内容,如果你有机会到青岛,中国,你会考虑去这家餐厅吗? Jǐ zhōu qián, wǒ hé wǒ de péngyǒu Max kànle yī piān guānyú Jīnchūn Xǐ de hǎo pínglùn. Xià zhōu, wǒ de hǎo péngyǒu Kapa Zhao hé wǒ jiāng tǎolùn yī piān fùmiàn pínglùn。 Zhè piān pínglùn shì yóu yī wèi méiyǒu dédào tā suǒ qīwàng de kèhù xiě de. Tóngshí, Vicky yě qùle yī tàng Qīng Dǎo, qīnzì qù cānguānle zhè jiā lìshǐ yōujiǔ de cāntīng, juédìng zìjǐ zuòchū pànduàn. Nǐ zěnme kàn ne? Gēnjù wǒmen de dì yī cì pínglùn hé nǐ kàn dào de nèiróng, rúguǒ nǐ yǒu jīhuì dào QīngDǎo, ZhōngGuó, nǐ huì kǎolǜ qù zhè jiā cāntīng ma? A couple weeks ago, my friend Max and I looked at a positive review written for Jin Chun Xi. Next week, my good friend Kapa Zhao and I will discuss a negative review written by a customer who didn't quite get what he was hoping for. In the meantime, Vicky took a trip of her own to go check out this well established restaurant in Qing Dao and decide for herself. What do you think? Based on our first review and what you see here, is this a place you would likely visit if you ever find yourself in Qing Dao, China?…
C
Chinese Language Convo Club

幸灾乐祸 (Xìng zāi lè huò) Lindi: 你听说了吗?小李失业了。(Nǐ tīng shuōle ma? Xiǎo lǐ shīyèle.) Have you heard? Xiao Li lost his job. Vicky: 是啊,我知道。其实我觉得他有点活该。(Shì a, wǒ zhīdào. Qíshí wǒ juédé tā yǒudiǎn huógāi.) Yes I know. Actually I think he deserves it. Lindi: 你怎么会这么说?(Nǐ zěnme huì zhème shuō?) How can you say that? Vicky: 他总是看别人不顺眼,现在轮到他了,幸灾乐祸嘛。(Tā zǒng shì kàn biérén bù shùnyǎn, xiànzài lún dào tāle, xìngzāilèhuò ma.) He’s always giving people the side-eye, now he’s gotten his. Too bad for him. Lindi: 这样不好吧,应该同情他。(Zhèyàng bù hǎo ba, yīnggāi tóngqíng tā.) That’s not right – we should sympathize with him.…
C
Chinese Language Convo Club

Join my friend and Chinese teacher Max, as she walks us through a real review written about a restaurant in QingDao. Vocab: 1. 鲁菜 – Shandong Cuisine 2. 落地窗 – Floor to ceiling windows 3. 馅料 – Filling (literally, Filling Materials for food only) 4. 当天调制 – made fresh daily (调制 – means “to concoct by mixing ingredients, to prepare according to a recipe”) 5. 现包现煮 – freshly wrapped/freshly boiled 6. 汤汁 - broth 7. 细腻 – Smooth, Melts in the mouth 8. 蟹黄干捞粉丝煲 – Crab Roe and vermicelli casserole 9. 入味 – tasty, flavorful 今天来打卡的这家金春禧,专做经典传统鲁菜,走进大厅就可以看到明亮的落地窗,窗外可以看到大海,海景的座位都是需要提前预定的,水饺是这里的特色,口味种类也很多,各种海鲜馅料,都是当天调制,现包现煮,糖醋鱼是特色,酸甜的汤汁,肉质细腻,蟹黄干捞粉丝煲也特别入味,喜欢吃鲁菜的朋友可以去试一下. Jīntiān lái dǎkǎ de zhè jiā JīnChūnXǐ, zhuān zuò jīngdiǎn chuántǒng lǔ cài. Zǒu jìn dàtīng jiù kěyǐ kàn dào míngliàng de luòdìchuāng, chuāngwài kěyǐ kàn dào dàhǎi. Hǎijǐng de zuòwèi dōu shì xūyào tíqián yùdìng de. Shuǐjiǎo shì zhèlǐ de tèsè, kǒuwèi zhǒnglèi yě hěnduō, gè zhǒng hǎixiān xiàn liào, dōu shì dāngtiān tiáozhì, xiàn bāo xiàn zhǔ. Táng Cù Yú shì tèsè, suān tián de tāng zhī, ròuzhì xìnì. Xièhuáng Gàn Lāo Fěnsī Bǎo yě tèbié rùwèi. Xǐhuān chī lǔ cài de péngyǒu kěyǐ qù shì yīxià. Translation: The restaurant I visited today, Jin Chun Xi, specializes in classic traditional Shandong cuisine. As you enter the lobby, you can see bright floor-to-ceiling windows, from which you can view the ocean. Seats with ocean views need to be reserved in advance. Dumplings are the specialty here, and there are many flavors and a variety of seafood fillings. They are all prepared on the same day, wrapped and cooked fresh. Sweet and sour fish is a specialty, with sweet and sour soup and delicate meat. The crab roe and vermicelli casserole is also very flavorful. Those who like Shandong cuisine can go and give it a try.…
C
Chinese Language Convo Club

1 Minisode:小资情调 XiǎoZī QíngDiào (Pre-Intermediate) 6:13
6:13
Play Later
Play Later
Lists
Like
Liked6:13
对话: Vicky – 我昨天晚上去了一家新的酒吧,很有小资情调。(Wǒ zuótiān wǎnshàng qùle yījiā xīn de jiǔbā, hěn yǒu xiǎozī qíngdiào.) I went to a new bar last night, it was very bougie. Lindi – 哦是吗?这家酒吧有什么特别的?(ó shì ma? Zhè jiā jiǔbā yǒu shé me tèbié de?) Oh really? What was unique about this bar? Vicky – 它每个周某都有现场的音乐。特别是它的爵士乐,非常好听。有机会我带你去看一看。(Tā měi gè zhōu mǒu dōu yǒu xiànchǎng de yīnyuè. Tèbié shì tā de juéshìyuè, fēicháng hǎotīng. Yǒu jīhuì wǒ dài nǐ qù kàn yī kàn.) They have live music every week. Their jazz music is especially good. If we get chance sometime soon I’ll take you to go check it out. Lindi – 太好了!(tài hǎole!) Great! Supplementary words/phrases: 小资情调: 它本来的意思就是说:中产阶级 – 他追求精致和有品位生活的这种生活方式叫“小资情调”。 “资” 就是“资产阶级”。 (XiǎoZī QíngDiào: Tā běnlái de yìsi jiùshì shuō: Zhōngchǎn jiējí – tā zhuīqiú jīngzhì hé yǒu pǐnwèi shēnghuó de zhè zhǒng shēnghuó fāngshì jiào “xiǎozī qíngdiào”. “Zī” jiùshì “zīchǎn jiējí.”) It originally comes from: The Middle Class - the pursuit of a refined and tasteful lifestyle (of some people in the middle class) which came to be known as “petty bourgeoisie” "Zi" refers to “assets” – “Zī chǎn” - “ Jiē jí” refers to “social class”. “Zīchǎn jiējí” – is known as the “petty bourgeoise class” 资本主义 (Zīběn zhǔyì) - Capitalism 资本主义者 (Zīběn zhǔyì zhě) Capitalist "情调" – 很有情调。(Qíngdiào – hěn yǒu qíngdiào) – Sentiment – Very Sentimental) Example Sentences: 这个人,她很有小资情调。(Zhège rén, tā hěn yǒu xiǎozī qíngdiào.) This person is very bougie. 她很喜欢小资情调。(Tā hěn xǐhuān xiǎozī qíngdiào.) She likes bougie things. 这个地方很有小资情调。(Zhège dìfāng hěn yǒu xiǎozī qíngdiào.) This place is very bougie. 他很小资。(Tā hěn xiǎozī. ) He’s very bougie. 他的品味很小资。(Tā de pǐnwèi hěn xiǎozī. ) He has very bougie tastes (not used very often) 这点比较有小资情调。(Zhè diǎn bǐjiào yǒu xiǎozī qíngdiào) This is rather bougie. 你喝咖啡很小资。(Nǐ hē kāfēi hěn xiǎozī.) You’re pretty bougie about coffee.…
C
Chinese Language Convo Club

1 Listening/Speech Training:Frozen Video Call & Tips for Online Meetings 11:31
11:31
Play Later
Play Later
Lists
Like
Liked11:31
Frozen Video Call: 小明: 你今天干什么了?。。。(Xiǎomíng: Nǐ jīntiān gān shén me le?) What did you do today? 小丽。。。。。 小明:嘿。。你能听得见我吗?(Hēi.. Nǐ néng tīng dé jiàn wǒ ma?) Hey..Can you hear me? 小丽: 。。嗯。我现在能听见了,但是你的画面卡住了。(Xiǎo lì:Ǹg. Wǒ xiànzài néng tīngjiànle, dànshì nǐ de huàmiàn kǎ zhùle.) Uhh..I can hear you now, but your picture is frozen. 小明: 哦,不好意思。可能是网络问题吧。恐怕我这边也有点卡。(Ó, bù hǎoyìsi. Kěnéng shì wǎngluò wèntí ba. Kǒngpà wǒ zhè biān yěyǒu diǎn kǎ.) Oh sorry. It might be a network problem. I’m afraid it’s a bit stuck on my end too. 小丽: 那我们要不要重连一下?(Nà wǒmen yào bù yào chónglián yīxià?) Should we reconnect? 小明: 好的,我重新拨一下视频。稍等。(Hǎo de, wǒ chóngxīn bō yīxià shìpín. Shāo děng..) Ok, I’ll try calling you again. One moment...) 小丽: 没问题。我等你。(Méi wèntí. Wǒ děng nǐ.) No problem. I’ll wait. (小明挂断视频,几秒钟后重新拨打)(Xiǎomíng guà duàn shìpín, jǐ miǎo zhōng hòu chóngxīn bōdǎ) (Xiao Ming hangs up the call and redials a few minutes later.) 小明: 现在怎么样?画面清楚吗?(Xiànzài zěnme yàng? Huàmiàn qīngchǔ ma?)How is it now? Is the picture clear? 小丽: 还是不清楚,声音也断断续续的。( Háishì bù qīngchǔ, shēngyīn yě duànduànxùxù de.) It’s still not clear, and the sound is intermittent. 小明: 哦。。是吗?那我可以试试重启路由器,也许会好一点。(Ó.. Shì ma? Nà wǒ kěyǐ shì shì chóngqǐ lùyóuqì, yěxǔ huì hǎo yīdiǎn.) Oh really? Then I can try restarting the router. Maybe that will help. 小丽: 没问题。。等你好了,我们再试一次。(Méi wèntí.. Děng nǐ hǎole, wǒmen zài shì yīcì.) No problem. When it’s finished (restarting) we’ll try again. (在打视频时) (Zài dǎ shìpín shí) (While starting the video call) 小明:现在怎么样?(Xiànzài zěnme yàng? ) How is it now? 小丽:还是不行。。算了!我们还是打电话吧!(Háishì bùxíng.. Suànle! Wǒmen háishì dǎ diànhuà ba!) Still not working...Forget it! Let’s just use the phone! Pronunciation Training: 1. 女性: 我。。。现在。。。能。。。听见了。。。我现在能听见了。。。但是。。。你的。。。画面。。。停住了。。。但是你的画面停住了。。。我现在能听见了,但是你的画面停住了。 男性: 你能听到我说话吗? 女性: 我现在能听见了,但是你的画面停住了。 2. 男性: 可能。。。是。。。网络。。。问题。。。吧。。。可能是网络问题吧。。。我这边。。。也。。。有点。。。卡。。。我这边也有点卡。。。可能是网络问题吧。我这边也有点卡。 女性: 你觉得是什么问题? 男性: 可能是网络问题吧。我这边也有点卡。 3. 女性: 好的。。。我。。。重新。。。拨一下。。。视频。。。重新拨一下视频。。。好的,我重新拨一下视频。 男性: 你可以重新拨一下吗? 女性: 好的,我重新拨一下视频。 4. 男性: 还是。。。不。。。清楚。。。还是不清楚。。。声音。。。也。。。断断续续。。。的。。。声音也断断续续的。。。还是不清楚,声音也断断续续的。 女性: 现在听得清吗? 男性: 还是不清楚,声音也断断续续的。 5. 女性: 那。。。我。。。可以。。。试试。。。重启。。。路由器。。。重启路由器。。。可以试试重启路由器。。。也许。。。会。。。好一点。。。也许会好一点。。。那我可以试试重启路由器,也许会好一点。 男性: 还有什么别的办法吗? 女性: 那我可以试试重启路由器,也许会好一点。 Tips for Online Meetings: 大家好,为了避免上次会议中的翻车现场,我决定通过电子邮件向大家分享一下会议的内容。 下面是开视频会议时的几点建议: 1. 不要把问题留到最后。 2. 提前征求反馈建议。 3.使用电子问卷调查。 4. 预先考虑到一些会被提到的问题。 5.了解你的讨论内容 6. 保持持续的对话 --承诺在会后回答任何未被回答的问题。 7. 任何一次好的会议都不是以一个问题来结束的----而是以你希望大家记住的三个重点来结束的。 如果你有任何问题或者建议, 随时和我沟通. 祝好, 王雪梅 Dàjiā hǎo, Wèile bìmiǎn shàng cì huìyì zhōng de fānchē xiànchǎng, wǒ juédìng tōngguò diànzǐ yóujiàn xiàng dàjiā fēnxiǎng yīxià huìyì de nèiróng. Xiàmiàn shì kāi shìpín huìyì shí de jǐ diǎn jiànyì: 1. Bùyào bǎ wèntí liú dào zuìhòu. 2. Tíqián zhēngqiú fǎnkuì jiànyì. 3. Shǐyòng diànzǐ wènjuàn diàochá. 4. Yùxiān kǎolǜ dào yīxiē huì bèi tí dào de wèntí. 5. Liǎojiě nǐ de tǎolùn nèiróng 6. Bǎochí chíxù de duìhuà --chéngnuò zài huì hòu huídá rènhé wèi bèi huídá de wèntí. 7. Rènhé yīcì hǎo de huìyì dōu bùshì yǐ yīgè wèntí lái jiéshù de----ér shì yǐ nǐ xīwàng dàjiā jì zhù de sān gè zhòngdiǎn lái jiéshù de. Rúguǒ nǐ yǒu rènhé wèntí huòzhě jiànyì, suíshí hé wǒ gōutōng. Zhù hǎo, WángXuěMéi Pronunciation Training: 1. 男性:承诺。。承诺在会后。。。。未被。。未被回答的。。。。未被回答的问题。。。。回答任何。。。回答任何未被回答的问题。。。。。承诺在会后回答任何未被回答的问题。 女性: 为了保持持续的对话,要做什么?。。。。。。。。。。 男性:承诺在会后回答任何未被回答的问题。 2. 女性:以一个问题来结束的。。。。不是以一个问题来结束的。。。。都不是以一个问题来结束的。。。。。任何一次好的会议。。。。 任何一次好的会议都不是以一个问题来结束的。。。。。。。。。而是。。而是以三个重点来结束的。。。。。你希望大家记住的。。。。。而是以你希望大家记住的三个重点来结束的。。。。。。。 任何一次好的会议都不是以一个问题来结束的----而是以你希望大家记住的三个重点来结束的。。。。。。。。。。。。。 男性:好的会议是怎么结束的? 女性:任何一次好的会议都不是以一个问题来结束的----而是以你希望大家记住的三个重点来结束的…
C
Chinese Language Convo Club

1 🎃Ghost Story: Something Lost...(Elementary) 32:57
32:57
Play Later
Play Later
Lists
Like
Liked32:57
丢东西– Something Lost... Vocabulary: 1. 对方– The other party, or person 2.翻箱倒柜– to rummage through boxes and cupboards, 3.怀疑– to doubt, to suspect, 4. 恶作剧-a prank, practical joke, mischief, 5.阴森森– spooky, gruesome, ghastly, gloomy Story: 有个人在公司接到一个电话,对方只说了一句话:你家里丢东西了. (Yǒugèrén zài gōngsī jiē dào yīgè diànhuà, duìfāng zhǐshuōle yījù huà: Nǐ jiālǐ diū dōngxīle.) 这个人回家以后翻箱倒柜,找了半天,身份证、银行卡、手机、钱包……什么都没少。(Zhège rén huí jiā yǐhòu fānxiāngdǎoguì, zhǎole bàntiān,shēnfèn zhèng, yínháng kǎ, shǒujī, qiánbāo……shénme dōu méi shǎo.) 他怀疑是有人恶作剧。 (Tā huáiyí shì yǒurén è zuò jù.) 这天晚上,睡到半夜的时候,有个人在他耳边阴森森地说了一句:你丢了一把钥匙。 (Zhètiān wǎnshàng, shuì dào bànyè de shíhòu, yǒu gèrén zài tā ěr biān yīnsēn sēn de shuōle yījù: "Nǐ diūle yī bǎyàoshi") A man received a call at work, the person on the other end saying only one thing: “Something at your home is missing”. The man returned home after work and rummaged through boxes and cabinets, searching for quite a while, but his ID card, bank card, mobile phone, wallet... everything was there. He suspected that someone was playing a prank. Late that night while he was sleeping, an eerie voice whispered in his ear: “You lost a key…”…
C
Chinese Language Convo Club

This is a preview of our latest podcast episode, Something Lost, which will be available October 13th at 7:00pm. To hear a full explanation behind of the vocabulary and Chinese grammar points, stay tuned...
C
Chinese Language Convo Club

Has it ever been so dark you couldn't see anything at all, not even your own hand in front of your face? In Chinese there's a very similar expression. In the spirit of Halloween, let's get a bit dark for this minisode, and upgrade our Chinese from 太暗了 to 暗得伸手不见五指吧! 伸手不见五指 (Shēnshǒu bùjiàn wǔzhǐ) Can't see your hand in front of your face Vicky's Translation: 所以你在上海的时候,曾经去到过一个很有意思的咖啡馆。这个咖啡馆的名字很有意思,叫做黑暗咖啡馆。它其实是一个餐馆,然后你进去了以后,发现里面伸手不见五指。那人怎么吃饭呢? Suǒyǐ nǐ zài Shànghǎi de shíhòu, céngjīng qù dàoguò yīgè hěn yǒuyìsi de kāfēi guǎn. Zhège kāfēi guǎn de míngzì hěn yǒuyìsi, jiàozuò Hēi'àn Kāfēi Guǎn. Tā qíshí shì yīgè cānguǎn, ránhòu nǐ jìnqùle yǐhòu, fāxiàn lǐmiàn shēnshǒu bùjiàn wǔzhǐ. Nà rén zěnme chīfàn ne? So when you were in Shanghai, you went to a very interesting cafe. The name of this cafe is also very interesting - it was called Dark Cafe. It is actually a restaurant, and when you go in, you find that it is pitch dark inside. How do people eat? 所以你吃的是西餐,然后你看不见,什么都看不见,只能摸着吃。那这个餐馆的服务员,他们的工作很难做吧? Suǒyǐ nǐ chī de shì xīcān, ránhòu nǐ kàn bùjiàn, shénme dōu kàn bùjiàn, zhǐ néng mōzhe chī. Nà zhège cānguǎn de fúwùyuán, tāmen de gōngzuò hěn nán zuò ba? So you eat Western food, and you can't see anything, you can only eat by touch. Then the waiters in this restaurant, their job is difficult, right? 这个很有意思,就是说餐馆里的服务生都是盲人,所以他们对于这个工作环境很熟悉,然后对于顾客来说,就是一个人搭在另外一个人的肩膀上,像开一辆火车一样,把每个客人带到自己的位置上。听起来很有意思,我也很期待,想去这样一家餐厅去体验一下. Zhège hěn yǒuyìsi, jiùshì shuō cānguǎn lǐ de fúwù shēng dōu shì mángrén, suǒyǐ tāmen duìyú zhège gōngzuò huánjìng hěn shúxī, ránhòu duìyú gùkè lái shuō, jiùshì yīgè rén dā zài lìngwài yīgè rén de jiānbǎng shàng, xiàng kāi yī liàng huǒchē yīyàng, bǎ měi gè kèrén dài dào zìjǐ de wèizhì shàng. Tīng qǐlái hěn yǒuyìsi, wǒ yě hěn qídài, xiǎng qù zhèyàng yījiā cāntīng qù tǐyàn yīxià. This is very interesting. The waiters in the restaurant are all blind, so they are very familiar with the working environment. For the customers, one person puts his hand on the other person's shoulders like a train and are led to their seats. It sounds very interesting. I want to go to such a restaurant to experience it.…
C
Chinese Language Convo Club

1 Listening/Speech Training: The Benefits of Coffee & Green Tea 14:59
14:59
Play Later
Play Later
Lists
Like
Liked14:59
The Benefits of Drinking Coffee 大部分人喝咖啡是为了让自己保持精力旺盛。但其实,有些人喝咖啡是为了健身能有更好的效果。 不少健身的人每天会喝多杯咖啡。这是因为咖啡因可以提高人体无氧运动的能力,可以让身体更快速进入运动状态。这种改变对普通人而言可能作用不大,但对于健身狂热者而言,喝咖啡可以让他们的健身效率大大提高。 不过,除了健身的人,医生不建议普通人为了其他的目的尝试一天内喝多杯咖啡。人体消耗咖啡因的速度有限。普通人喝一杯咖啡摄入的咖啡因大概率到第二天早上还没有被消耗掉。 Dà bùfèn rén hēkāfēi shì wèile ràng zìjǐ bǎochí jīnglì wàngshèng. Dàn qíshí, yǒuxiē rén hē kāfēi shì wèile jiànshēn néng yǒugèng hǎo de xiàoguǒ. Bù shǎo jiànshēn de rén měitiān huì hē duō bēi kāfēi. Zhè shì yīnwèi kāfēi yīn kěyǐ tígāo réntǐ wú yǎng yùndòng de nénglì, kěyǐ ràng shēntǐ gèng kuàisù jìnrù yùndòng zhuàngtài. Zhè zhǒng gǎibiàn duì pǔtōng rén ér yán kěnéng zuòyòng bù dà, dàn duìyú jiànshēn kuángrè zhě ér yán, hē kāfēi kěyǐ ràng tāmen de jiànshēn xiàolǜ dàdà tígāo. Bùguò, chúle jiànshēn de rén, yīshēng bù jiànyì pǔtōng rén wéi le qítā de mùdì chángshì yītiān nèi hē duō bēi kāfēi. Réntǐ xiāohào kāfēi yīn de sùdù yǒuxiàn. Pǔtōng rén hè yībēi kāfēi shè rù de kāfēi yīn dà gàilǜ dào dì èr tiān zǎoshang hái méiyǒu bèi xiāohào diào. Pronunciation Training: 1. 男性:大部分人。。。喝。。。咖啡。。。大部分人喝咖啡。。。是。。。为了。。。让自己。。。是为了让自己。。。保持。。。精力。。。旺盛。。。保持精力旺盛。。。大部分人喝咖啡是为了让自己保持精力旺盛。 女性:你觉得大家为什么喜欢喝咖啡? 男性:大部分人喝咖啡是为了让自己保持精力旺盛。 2.女性:不少。。。健身的人。。。不少健身的人。。。每天。。。会。。。喝。。。多杯。。。咖啡。。。喝多杯咖啡。。。每天会喝多杯咖啡。。。不少健身的人每天会喝多杯咖啡。 男性:健身的人会喝咖啡吗? 女性:不少健身的人每天会喝多杯咖啡。 3.男性:除了。。。健身的人。。。除了健身的人。。。医生。。。不建议。。。普通人。。。为了。。。其他的。。。目的。。。普通人为了其他的目的。。。医生不建议普通人为了其他的目的。。。尝试。。。一天内。。。喝。。。多杯。。。咖啡。。尝试一天内喝多杯咖啡。。。除了健身的人,医生不建议普通人为了其他的目的尝试一天内喝多杯咖啡。 女性:医生对于喝咖啡的建议是什么? 男性:除了健身的人,医生不建议普通人为了其他的目的尝试一天内喝多杯咖啡。 4.女性:普通人。。。喝一杯。。。咖啡。。。普通人喝一杯咖啡。。。摄入的。。。咖啡因。。。大。。。概率。。。到。。。第二天。。。早上。。。大概率到第二天早上。。。摄入的咖啡因大概率到第二天早上。。。还没有。。。被。。。消耗掉。。。。还没有被消耗掉。。。普通人喝一杯咖啡摄入的咖啡因大概率到第二天早上还没有被消耗掉。 男性:咖啡因会在普通人身体里待多久? 女性:普通人喝一杯咖啡摄入的咖啡因大概率到第二天早上还没有被消耗掉 A: 你知道喝绿茶有好处吗?Nǐ zhīdào hē lǜchá yǒu hǎochù ma? Did you know that green tea has health benefits? B: 当然知道!绿茶对健康有益。(听起来自信而权威) Dāngrán zhīdào! Lǜchá duì jiànkāng yǒuyì. Yes of course! Drinking tea is good for you. A: 能说几个吗?(听起来有点怀疑) Néng shuō jǐ gè ma? Can you name a few? B: 好的,绿茶含有抗氧化物,能预防老化。(听起来很自信)Hǎo de, lǜchá hán yǒu kàngyǎnghuà wù, néng yùfáng lǎohuà. Okay. Green tea contains antioxidants, it can prevent aging. A: 还有呢? Hái yǒu ne? What else? B: 还可以帮助减肥,加速新陈代谢。 Hái kěyǐ bāngzhù jiǎnféi, jiāsù xīnchén dàixiè. It can also help you lose weight by speeding up your metabolism. A: 对心脏好吗? Duì xīnzàng hǎo ma? Is it heart healthy? B: 是的,能降低胆固醇。 Shì de, néng jiàngdī dǎngùchún. Yes, it can lower cholesterol. A: 每天喝多少? Měitiān hē duōshǎo? How much should people drink? B: 每天2-3杯就好。 Měitiān 2-3 bēi jiù hǎo. 2-3 cups every day is good. A: 谢谢,我会多喝绿茶。 Xièxiè, wǒ huì duō hē lǜchá. Thanks, I'll drink green tea more often. B: 不客气,祝你健康!Bù kèqì, zhù nǐ jiànkāng! You're welcome! Wishing you good health! Pronunciation Training: 男性:你。。。知道。。。你知道。。。喝。。。绿茶。。。喝绿茶。。。有。。。好处。。。吗?有好处吗。。。你知道喝绿茶有好处吗?。。。。。。。。 2. 女性:绿茶。。。含有。。。抗氧化物。。。。含有抗氧化物。。。。。绿茶含有抗氧化物。。。能。。。。。。预防。。。老化。。。能预防老化。。。。。绿茶含有抗氧化物,能预防老化。。。。。。。。。。。 男性:绿茶对人们有什么好处?。。。。。。。。 女性:绿茶含有抗氧化物,能预防老化 3. 男性:还。。可以。。。还可以。。。。帮助。。。减肥。。。帮助减肥。。。。还可以帮助减肥 。。。。。加速。。。新陈代谢。。。。加速新陈代谢。。。。。还可以帮助减肥,加速新陈代谢。 。。。。。。。。。。。。。 女性:喝绿茶还有哪些好处?。。。。。。。。。。。。。。。 男性:还可以帮助减肥,加速新陈代谢 4. 女性:是的。。。能。。。降低。。。胆固醇。。。。能降低胆固醇。。。。。是的,能降低胆固醇 男性:绿茶也能降低我们的胆固醇吗?。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 女性:是的,能降低胆固醇…
C
Chinese Language Convo Club

1 The Health Benefits of Green Tea (Pre Intermediate) 36:45
36:45
Play Later
Play Later
Lists
Like
Liked36:45
The Benefits of Green Tea Vocabulary: 1. 好处(Benefit) 2. 有益(To Be Good For) 3. 抗氧化物(antioxidants) 4. 预防(Prevent) 5. 老化(aging) 6. 加速(speed up) 7. 新陈代谢(metabolism) 8. 心脏(the heart) 9.降低(to Lower) 10. 胆固醇(Cholesterol) Dialogue: A: 你知道喝绿茶有好处吗? (Nǐ zhīdào hē lǜchá yǒu hǎochù ma?) A:Do you know that drinking green tea has some (health) benefits? B: 当然知道!绿茶对健康有益。 (Dāngrán zhīdào! Lǜchá duì jiànkāng yǒuyì.) B: Of course I do! Green tea is good for your health. A: 能说几个吗? (Néng shuō jǐ gè ma?) A:Can you name a few? B: 好的,绿茶含有抗氧化物,能预防老化。 (Hǎo de, lǜchá hán yǒu kàngyǎnghuà wù, néng yùfáng lǎohuà.) B: Yes, green tea contains antioxidants and can prevent aging. A: 还有呢? (Hái yǒu ne?) A: What else? B: 还可以帮助减肥,加速新陈代谢。 (Hái kěyǐ bāngzhù jiǎnféi, jiāsù xīnchén dàixiè.) B: It can also help you lose weight and speed up your metabolism. A: 对心脏好吗? (Duì xīnzàng hǎo ma?) A:Is it good for the heart? B: 是的,能降低胆固醇。(Shì de, néng jiàngdī dǎngùchún.) B: Yes, it can lower cholesterol. A: 每天喝多少? (Měitiān hē duōshǎo? ) A:How much should you drink every day? B: 每天2-3杯就好。 (Měitiān 2-3 bēi jiù hǎo.) B:2-3 cups a day is fine. A: 谢谢,我会多喝绿茶。(Xièxiè, wǒ huì duō hē lǜchá.) A: Thank you, I will drink green tea more often. B: 不客气,祝你健康! (Bù kèqì, zhù nǐ jiànkāng!) B:You are welcome, I wish you good health!…
C
Chinese Language Convo Club

Vicky: 你听说那个新开的餐厅了吗? Lindi: 听说了,怎么了? Vicky: 听说那家餐厅的装修很高大上! Lindi: 真的吗?高大上是什么意思? Vicky: 就是很豪华、很有档次的意思。 Lindi: 哦,明白了。那我一定要去看看! Vicky: 对啊,别忘了提前预订哦! 1. 这家酒店很高大上。我们可以去试一下。 (This restaurant is pretty fancy. We can go try it sometime.) 2. 听说他刚买了一辆很高大上的车。我们去看看。(I heard he just bought a fancy new car. Let’s go check it out.) 3. 这个运动员的学历也很高大上. (This athlete also has a fancy educational background) 4. 你今天穿的那么高大上!你去约会了吗? You’re really dressed up today! Do you have a date or something?…
C
Chinese Language Convo Club

1 Coffee's Surprising Benefit (Upper Intermediate) 34:19
34:19
Play Later
Play Later
Lists
Like
Liked34:19
As a coffee lover and very part-time fitness enthusiast, I found this article on working out and caffeine consumption to be particularly interesting. 希望你们喜欢! Thanks to Maayot.com for providing the article for today's episode :) https://www.maayot.com/ For one-to-one and group lessons in Chinese, go to: https://apextutoring.org/ 1. 旺盛 – Vigorous, Exuberant 2. 咖啡因 - Caffeine 3. 人体 – The Human Body, can also mean “physical” 4. 无氧 - Anaerobic 5. 状态 – Condition or state 6. 对。。。而言。。- a prepositional phrase meaning, “with regard to, concerning” 7. 健身狂热者 – Fitness Fanatics 8. 效率 efficiancy 9. 消耗 – To consume, to expend 10. 摄入 - ingestion 11. 概率- probability The Benefits of Drinking Coffee 大部分人喝咖啡是为了让自己保持精力旺盛。但其实,有些人喝咖啡是为了健身能有更好的效果。 不少健身的人每天会喝多杯咖啡。这是因为咖啡因可以提高人体无氧运动的能力,可以让身体更快速进入运动状态。这种改变对普通人而言可能作用不大,但对于健身狂热者而言,喝咖啡可以让他们的健身效率大大提高。 不过,除了健身的人,医生不建议普通人为了其他的目的尝试一天内喝多杯咖啡。人体消耗咖啡因的速度有限。普通人喝一杯咖啡摄入的咖啡因大概率到第二天早上还没有被消耗掉。 Dà bùfèn rén hē kāfēi shì wèile ràng zìjǐ bǎochí jīnglì wàngshèng. Dàn qíshí, yǒuxiē rén hē kāfēi shì wèile jiànshēn néng yǒu gèng hǎo de xiàoguǒ. Bù shǎo jiànshēn de rén měitiān huì hē duō bēi kāfēi. Zhè shì yīnwèi kāfēi yīn kěyǐ tígāo réntǐ wú yǎng yùndòng de nénglì, kěyǐ ràng shēntǐ gèng kuàisù jìnrù yùndòng zhuàngtài. Zhè zhǒng gǎibiàn duì pǔtōng rén ér yán kěnéng zuòyòng bù dà, dàn duìyú jiànshēn kuángrè zhě ér yán, hē kāfēi kěyǐ ràng tāmen de jiànshēn xiàolǜ dàdà tígāo. Bùguò, chúle jiànshēn de rén, yīshēng bù jiànyì pǔtōng rén wéi le qítā de mùdì chángshì yītiān nèi hē duō bēi kāfēi. Réntǐ xiāohào kāfēi yīn de sùdù yǒuxiàn. Pǔtōng rén hè yībēi kāfēi shè rù de kāfēi yīn dà gàilǜ dào dì èr tiān zǎoshang hái méiyǒu bèi xiāohào diào. Most people drink coffee to keep themselves energetic. But in fact, some people drink coffee to achieve better results in fitness. Many people who work out drink multiple cups of coffee every day. This is because caffeine can improve the body's anaerobic exercise capacity and allow the body to enter an exercise state more quickly. This change may not have much effect on the average person, but for fitness fanatics, drinking coffee can greatly improve their fitness efficiency. However, except for people who work out, doctors do not recommend that ordinary people try to drink multiple cups of coffee a day for other purposes. The human body can only consume caffeine at a limited rate. The caffeine that an average person ingests by drinking a cup of coffee will most likely still be in one’s system the next morning.…
C
Chinese Language Convo Club

1 Listening/Speech Training: The Joy Of Learning & If There's Anything I Can Do (Elementary) 12:34
12:34
Play Later
Play Later
Lists
Like
Liked12:34
1. The Joy of Learning: 学习的乐趣 学习是一件很有趣的事。很多人一提到用心学习,就觉得这是没有可能的,因为他们认为学习是一件不是很有趣的事情。其实当你找到你喜欢的学科之后,你就会开始认为学习是有趣的了。 在学习上,遇到简单的问题会觉得是一种复习,遇到困难的问题时,会觉得是一种挑战。 Xuéxí shì yī jiàn hěn yǒuqù de shì. Hěnduō rén yī tí dào yòngxīn xuéxí, jiù juédé zhè shì méiyǒu kěnéng de, yīnwèi tāmen rènwéi xuéxí shì yī jiàn bùshì hěn yǒuqù de shìqíng. Qíshí dāng nǐ zhǎodào nǐ xǐhuān de xuékē zhīhòu, nǐ jiù huì kāishǐ rènwéi xuéxí shì yǒuqù dele. Zài xuéxí shàng, yù dào jiǎndān de wèntí huì juédé shì yī zhǒng fùxí, yù dào kùnnán de wèntí shí, huì juédé shì yī zhǒng tiǎozhàn。 Learning is a very interesting thing. Many people think that it is impossible to focus on studying because they think that it's not very interesting. In fact, when you find a subject you like, you will start to think that learning is interesting. While studying, when you encounter simple problems, you will feel that it is review, and when you encounter difficult ones, you will feel that it is a challenge. Pronunciation Training: 1. 男性: 很多人。。。一提到。。。用心。。。学习。。。用心学习。。。一提到用心学习。。。 就觉得。。。这是。。。没有可能的。。。 就觉得这是没有可能的。。。很多人一提到用心学习,就觉得这是没有可能的 女性: 大家对于“用心学习”这件事怎么看? 男性:很多人一提到用心学习,就觉得这是没有可能的 2. 女性:其实。。。当你。。。找到。。。你喜欢的。。。学科。。。之后。。。找到你喜欢的学科之后。。。其实当你找到你喜欢的学科之后。。。你就会。。。开始。。。认为。。。学习。。。是有趣的了。。。认为学习是有趣的了。。。你就会开始认为学习是有趣的了 。。。其实当你找到你喜欢的学科之后,你就会开始认为学习是有趣的了。 男性: 我们怎样才会觉得学习是一件有趣的事? 女性: 其实当你找到你喜欢的学科之后,你就会开始认为学习是有趣的了. 3. 男性:在学习上。。。遇到。。。简单的。。。问题。。。遇到简单的问题。。。在学习上,遇到简单的问题。。。会觉得。。。是一种。。。复习。。。会觉得是一种复习。。。在学习上,遇到简单的问题会觉得是一种复习。 女性:学习的时候,遇到简单的问题是什么感觉? 男性: 在学习上,遇到简单的问题会觉得是一种复习。 2. If There’s Anything I Can Do, Let Me Know: 有什么我能做的就叫我。 高进: 我决定把我的房子租出去。这样的话,我每个月能多几块钱的收入。 (Gāo jìn: Wǒ juédìng bǎ wǒ de fángzi zū chūqù. Zhèyàng dehuà, wǒ měi gè yuè néng duō jǐ kuài qián de shōurù.) I've decided to rent out my place. That way I'll have a little extra income. 李阳:把房子租出去的话,你住哪儿? (Lǐ yáng: Bǎ fángzi zū chūqù dehuà, nǐ zhù nǎ'er?) If you rent out your place, where will you live? 高进:我住我爸妈家。我妈生病了,我要住她家照顾她。 (Gāo jìn: Wǒ zhù wǒ bà mā jiā. Wǒ mā shēngbìngle, wǒ yào zhù tā jiā zhàogù tā.) I'll stay with my parents. My mother is sick. I want to live with them and take care of her. 李阳:原来是这样啊,有什么我能做的就叫我。你别太辛苦。 ( Lǐ yáng: Yuánlái shì zhèyàng a, yǒu shén me wǒ néng zuò de jiù jiào wǒ. Nǐ bié tài xīnkǔ.) Oh that's the reason. If there's anything I can do, please let me know. Don't push yourself too hard. Pronunciation: 1. 男性: 我决定把我的房子租出去...决定。。。我决定。。。房子。。。我的房子。。。。把。。把我的房子。。。。。我决定把我的房子。。。。。。租。。出去。。。租出去。。。。把我的房子住出去。。。。。。。我决定把我的房子租出去。。。。。。。。 女性:你决定做什么呢?。。。。。。。。。。 男性: 我决定把我的房子租出去 2. 女性: 这样的话,我每个月能多几块钱的收入。。。这样。。这样的话。。。我。。能。。我能。。。几块钱。。。多。。多几块钱。。。。收入。。。的收入。。。多几块钱的收入。。。。。每个月。。。我每个月。。。。能多几块钱的收入。。。。。我每个月能多几块钱的收入。。。。。。。。。 男性:你为什么要把房子租出去?。。。。。。。。。。 女性: 这样的话,我每个月能多几块钱的收入。 3. 男性:原来是这样啊,有什么我能做的就叫我。。原来。。是这样。。。原来是这样啊。。。。做。。我做。。。我能做。。。我能做的。。。。有什么。。。有什么我能做的。。。。。就。。叫我。。就叫我。。。。有什么我能做的就叫我。。。。。。。 原来是这样啊,有什么我能做的就叫我。。。。。。。。。。。。 女性: 我妈生病了,我要住她家照顾她。。。。。。。。。 男性: 原来是这样啊,有什么我能做的就叫我…
C
Chinese Language Convo Club

This week we discuss offering to help out. I liked this dialogue from Maayot.com because of the useful phrase at the end which is a great one to know in any language: "If there's anything I can do, please let me know". Join us as we discuss this and other useful Chinese words and expressions. Vicky and I also have a website! For one-on-one Chinese lessons, small group classes and more, come check out Apextutoring.org 1. 房子 – a house, flat, or apartment 2. 租出去 – to rent out 3. 几块钱 – some money, a little bit of money 4. 收入 – income, earnings, revenue 5. 住 – to live, reside, stay 6. 家 – (in this context) home, or household 7. 照顾 – to look after, care for, attend to 8. 原来 – as a matter of fact, as it turns out, so that’s the reason, actually 9. 做 – to do 10. 别 – short for 不要, meaning “don’t” 11. 辛苦 – to work hard, go to great trouble, go through hardships 高进: 我决定把我的房子租出去。这样的话,我每个月能多几块钱的收入。 (Gāo jìn: Wǒ juédìng bǎ wǒ de fángzi zū chūqù. Zhèyàng dehuà, wǒ měi gè yuè néng duō jǐ kuài qián de shōurù.) I've decided to rent out my place. That way I'll have a little extra income. 李阳:把房子租出去的话,你住哪儿? (Lǐ yáng: Bǎ fángzi zū chūqù dehuà, nǐ zhù nǎ'er?) If you rent out your place, where will you live? 高进:我住我爸妈家。我妈生病了,我要住她家照顾她。 (Gāo jìn: Wǒ zhù wǒ bà mā jiā. Wǒ mā shēngbìngle, wǒ yào zhù tā jiā zhàogù tā.) I'll stay with my parents. My mother is sick. I want to live with them and take care of her. 李阳:原来是这样啊,有什么我能做的就叫我。你别太辛苦。 ( Lǐ yáng: Yuánlái shì zhèyàng a, yǒu shén me wǒ néng zuò de jiù jiào wǒ. Nǐ bié tài xīnkǔ.) Oh that's the reason. If there's anything I can do, please let me know. Don't push yourself too hard. Notes: 1. 住城外 – to live in the suburbs 2. 住旅馆 – to stay at a hotel 3. 对面没人住 – Nobody lives opposite me. (or across the way) 4.他住在北京 – He lives in BeiJing 5.我住这间屋 – I live in this room. Or this is my room 6. 我们住上了新房。- We’ve moved into a new house.…
C
Chinese Language Convo Club

我很好奇他怎么没来。。I wonder why he didn’t come.. 好奇 - Curious 奇怪,他怎么没来?。。Strange, why didn’t he come? 我很好奇答案是什么。。I wonder what the answer is.. 我很好奇发生了什么。。。I wonder what happened 我好奇你用中文怎么说?.. I wonder how you say that in Chinese. 我还以为是谁带来这些饼干,原来是你啊! I was wondering who brought those cookies, so it was you! 我以为今天要下雨,原来是一个大晴天。 I thought it was going to rain today, but it turned out to be a bright, sunny day. 我还在想他为什么会迟到,原来是他的车坏了。I was wondering why he was late. It turns out he had car trouble. 你有没有想过为什么天空是蓝的? Have you ever wondered why the sky is blue? 你有没有好奇。。? Do you wonder why…? 你有没有好奇过。。? Have you ever wondered..?…
C
Chinese Language Convo Club

Join us this week for a beginner Chinese lesson about The Joy of Learning, something as language learners, I believe we can all relate to. Thanks again to Maayot for being our sponsor for this episode as well as providing the article for today's lesson. For daily, bite-sized stories sent to your inbox, follow the link right here: www.maayot.com Vocabulary: 1. 学习 (xuéxí) To Study, To Learn 2.有趣 (yǒuqù) Interesting 3. 提到 (tí dào) To Mention 4.用心 (yòngxīn) Diligently 5.一件事情 (yī jiàn shìqíng) Something 6.学科 (xuékē) Subject 7. 遇到 (yù dào) Encounter, To Come Across 8.复习 (fùxí) Review, To Review 9.困难 (kùnnán) 10. 挑战 (tiǎozhàn) A Challenge 学习是一件很有趣的事。很多人一提到用心学习,就觉得这是没有可能的,因为他们认为学习是一件不是很有趣的事情。其实当你找到你喜欢的学科之后,你就会开始认为学习是有趣的了。 在学习上,遇到简单的问题会觉得是一种复习,遇到困难的问题时,会觉得是一种挑战。 Xuéxí shì yī jiàn hěn yǒuqù de shì. Hěnduō rén yī tí dào yòngxīn xuéxí, jiù juédé zhè shì méiyǒu kěnéng de, yīnwèi tāmen rènwéi xuéxí shì yī jiàn bùshì hěn yǒuqù de shìqíng. Qíshí dāng nǐ zhǎodào nǐ xǐhuān de xuékē zhīhòu, nǐ jiù huì kāishǐ rènwéi xuéxí shì yǒuqù dele. Zài xuéxí shàng, yù dào jiǎndān de wèntí huì juédé shì yī zhǒng fùxí, yù dào kùnnán de wèntí shí, huì juédé shì yī zhǒng tiǎozhàn。 Learning is a very interesting thing. Many people think that it is impossible to focus on studying because it's not very interesting. In fact, when you find a subject you like, you will start to think that learning is interesting. While studying, when you encounter simple problems, you will feel that it is review, and when you encounter difficult ones, you will feel that it is a challenge.…
C
Chinese Language Convo Club

Lindi: 听说你刚刚去了华盛顿。玩儿得怎么样?(Tīng shuō nǐ gānggāng qùle HuáShèngDùn. Wán er dé zěnme yàng?) I heard you just went to Washington D.C. How was your trip? Vicky: 啊,是的,是的,我们这个周末去了一趟华盛顿。。很不错。以前去华盛顿都是去白宫这些旅游景点打卡,可是这一次我们去的是一些居民区,感觉特别不一样啊。(A, shì de, shì de, wǒmen zhège zhōumò qùle yī tàng huáshèngdùn.. Hěn bùcuò. Yǐqián qù huáshèngdùn dōu shì qù báigōng zhèxiē lǚyóu jǐngdiǎn dǎkǎ, kěshì zhè yīcì wǒmen qù de shì yīxiē jūmín qū, gǎnjué tèbié bù yīyàng a.)Ah yes, we went to D.C. this weekend. Whenever we went in the past it was always to the tourist attractions, but this time we went to go see some of the residential areas. The feeling is quite a bit different. Lindi: 那,是不是这一次有机会看到真正的华盛顿?(Nà, shì bùshì zhè yīcì yǒu jīhuì kàn dào zhēnzhèng de huáshèngdùn?) So this was a chance to see the "real" Washington D.C.? Vicky: 对对对是的,的确如此。(Duì duì duì shì de, díquè rúcǐ) Yes exactly! Supplementary words/phrases: 国会山 - Capitol Hill 名字我不太记得了,但是有一个印象很深刻的地方是我的朋友告诉我Obama住在这个小区。 I can’t remember the name very well but once place that left an impression was the neighborhood where my friend told me Obama lives. 你有没有路过他的家? Did you pass by his house? 我们没有仔细的看门牌号。我们只是在那个小区走路,觉得很不错。 1. 我昨天打卡了一家网红餐厅。(Wǒ zuótiān dǎkǎle yījiā wǎng hóng cāntīng.)Yesterday I checked going to that restaurant that’s so trendy online, off of my list. 2. 在西班牙旅游的时候你打卡了哪些景点.(Zài xībānyá lǚyóu de shíhòu nǐ dǎkǎle nǎxiē jǐngdiǎn?) While you were in Spain, what were all the places you managed to check off your list? 3. 这家公司上下班都得打卡—不太自由.(Zhè jiā gōngsī shàng xiàbān dōu déi dǎkǎ—bù tài zìyóu) At this company you have to punch in and out of work — it feels very rigid. 4. 你有没有过需要上下班打卡的工作?(Nǐ yǒu méiyǒuguò xūyào shàng xiàbān dǎkǎ de gōngzuò?)Have you ever had the kind of job where you had to punch in and punch out? ~(Vicky's response)是的。就是在中国和在美国都有过上下班都需要打卡的工作。我觉得很不自由。(Shì de. Jiùshì zài ZhōngGuó hé zài MěiGuó dōu yǒuguò shàng xiàbān dōu xūyào dǎkǎ de gōngzuò. Wǒ juédé hěn bù zìyóu.) Yes. Both in China and the U.S. I’ve had jobs where I needed to punch in. I felt that it was very restrictive.…
C
Chinese Language Convo Club

1 Listening/Speech Training: Fitness Newbie & Dieting Misconceptions (Upper Intermediate) 16:23
16:23
Play Later
Play Later
Lists
Like
Liked16:23
Fitness Newbie 1. 女性:锻炼。。。锻炼腿部。。。。腹部。。。腿部和腹部。。。。锻炼腿部和腹部。。。。。主要。。主要是锻炼腿部和腹部。。。。。 小白。。。健身小白。。。。 但我是健身小白。。。。。 主要是锻炼腿部和腹部,但我是健身小白。。。。。。。。。。。。。。。。 男性: 你想锻炼哪个部位?。。。。。。。。。。 女性: 主要是锻炼腿部和腹部,但我是健身小白。 2. 男性: 我们这里。。。有很多。。。有很多器械。。。。我们这里有很多器械。。。。。可以。。。可以帮你。。。。。达到目标。。。可以帮你达到目标。。。。。。我们这里有很多器械可以帮你达到目标。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 女性:你可以给我一些具体建议吗?。。。。。。。。。。。 男性:当然!我们这里有很多器械可以帮你达到目标。 3. 男性:这是。。。有氧运动区。。。。这是有氧运动区。。。。。有跑步机。。。椭圆机等。。。。这是有氧运动区,有跑步机、椭圆机等。。。。。。。。。。。。 女性:可以介绍一下这个区域吗?。。。。。。。。。。。。。。。 男性:好的,这是有氧运动区,有跑步机、椭圆机等。 4. 男性:首先。。。我们。。。热身一下。。。首先,我们热身一下。。。。。。。做些。。。拉伸运动。。。。做些拉伸运动。。。。。然后。。。慢慢开始。。。跑步。。。然后,慢慢开始跑步。。。。。。首先,我们热身一下,做些拉伸运动,然后慢慢开始跑步。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 女性:那我应该怎么开始呢?。。。。。。。。。。。。。。。。。。 男性:首先,我们热身一下,做些拉伸运动,然后慢慢开始跑步。 5. 女性:跑步时。。。要保持。。。正常呼吸。。。跑步时,要保持正常呼吸。。。。。。。不要太用力。。。。。。。跑步时要保持正常呼吸,不要太用力。。。。。。。。。。。。。 男性:跑步时有什么要注意的?。。。。。。。。。。。。 女性:跑步时要保持正常呼吸,不要太用力。 Dieting Misconceptions: 1. 男性:误区。。。减肥误区。。。。。常见的减肥误区。。。。。。一些常见的减肥误区。。。。。。。。介绍。。。介绍了一些。。。。它介绍了一些。。。。。。它介绍了一些常见的减肥误区。。。。。。 女性:你看的那本书有介绍什么好的减肥方法吗?。。。。。。。。。 男性: 没有。不过,它介绍了一些常见的减肥误区。 2. 女性:饮食。。习惯。。饮食习惯。。。。突然出现。。。。大的改变。。。。突然出现大的改变。。。。。。。饮食习惯突然出现大的改变。。。。。。。。如果饮食习惯突然出现大的改变的话。。。。。。影响。。被影响。。可能会被影响。。。。情绪。。人的情绪。。。。 人的情绪可能会被影响。。。。。。。如果饮食习惯突然出现大的改变的话,人的情绪可能会被影响。。。。。。 男性: 为什么人们不应该通过少吃饭来减肥?。。。。。。。。。。。 女性:如果饮食习惯突然出现大的改变的话,人的情绪可能会被影响。 3. 男性:负面。。负面影响。。。带来的负面影响。。。。。食带来的负面影响。。。。。。忽略。。我们不能忽略。。。。。我们不能忽略节食带来的负面影响。。。。。。。。。。。。 女性:少吃东西有什么大不了呢?。。。。。。。。。。 男性:我们不能忽略节食带来的负面影响。 4. 女性:不利于。。。不利于减肥。。。。常见行为。。。。不利于减肥的常见行为。。。。。。。。它写了一些不利于减肥的常见行为。。。。。。。。。节食。。除了节食。。。除了节食,它还写了一些不利于减肥的常见行为。。。。。。。。。。熬夜。。喝酒。。比如熬夜、喝酒等。。。。。 比如熬夜、喝酒等行为。。。。除了节食,它还写了一些不利于减肥的常见行为,比如熬夜、喝酒等行为。。。。 男性:除了节食,那本书还讲了什么?。。。。。。。。。。。。。 女性:除了节食,它还写了一些不利于减肥的常见行为,比如熬夜、喝酒等行为。…
C
Chinese Language Convo Club

1 Dieting Misconceptions (Upper Intermediate) 37:04
37:04
Play Later
Play Later
Lists
Like
Liked37:04
Weight Loss Misconceptions, and Unhelpful Habits Thanks to Maayot for sponsoring today's episode! Please visit Maayot.com to improve Chinese reading comprehension and more. Website: https://www.maayot.com 减肥 – to lose weight 误区 – a misconception, a persistent mistaken idea 饮食 – food and drink, diet – as in what one normally eats 情绪 – morale, feeling, mood, state of mind 影响 – influence, effect (noun) affect, interfere, impact (verb) 节食 – to go on a diet, to be moderate in food and drink 暴躁 – irritable, short-tempered 稳定 – steady, calm 忽略 – to neglect, overlook 负面 - negative 利于 – beneficial, to be good for 熬夜 – to stay up late or all night 热量 - calories Dialogue: 林梦:我最近读了一本讲减肥的书。 (Lín mèng: Wǒ zuìjìn dúle yī běn jiǎng jiǎnféi de shū.) 张楠:它有介绍什么好的减肥方法吗? (Zhāng nán: Tā yǒu jièshào shénme hǎo de jiǎnféi fāngfǎ ma?) 林梦:没有。不过,它介绍了一些常见的减肥误区。它说人们不应该通过少吃饭来减肥。因为如果饮食习惯突然出现大的改变的话,人的情绪可能会被影响。有的人节食的时候会变得很暴躁。 (Lín mèng: Méiyǒu. Bùguò, tā jièshàole yīxiē chángjiàn de jiǎnféi wùqū. Tā shuō rénmen bù yīng gāi tōngguò shǎo chīfàn lái jiǎnféi. Yīnwèi rúguǒ yǐnshí xíguàn tūrán chūxiàn dà de gǎibiàn dehuà, rén de qíngxù kěnéng huì bèi yǐngxiǎng. Yǒu de rén jiéshí de shíhòu huì biàn dé hěn bàozào.) 张楠:我同意这个说法。情绪稳定对我们的健康和生活很重要。我们不能忽略节食带来的负面影响。 (Zhāng nán: Wǒ tóngyì zhège shuōfǎ. Qíngxù wěndìng duì wǒmen de jiànkāng hé shēnghuó hěn zhòngyào. Wǒmen bùnéng hūlüè jiéshí dài lái de fùmiàn yǐngxiǎng.) 林梦:除了节食,它还写了一些不利于减肥的常见行为,比如熬夜、喝酒等行为。 (Lín mèng: Chúle jiéshí, tā hái xiěle yīxiē bù lìyú jiǎnféi de chángjiàn xíngwéi, bǐrú áoyè, hējiǔ děng xíngwéi.) 张楠:我知道熬夜不利于减肥,但是喝酒也会影响减肥吗? (Zhāng nán: Wǒ zhīdào áoyè bù lìyú jiǎnféi, dànshì hējiǔ yě huì yǐngxiǎng jiǎnféi ma?) 林梦:是的。啤酒是大米酿制的,所以啤酒的热量也高。 (Lín mèng: Shì de. Píjiǔ shì dàmǐ niàng zhì de, suǒyǐ píjiǔ de rèliàng yě gāo.) Translation: Lin Meng: I recently read a book about weight loss. Zhang Nan: Does it introduce any good weight loss methods? Lin Meng: No. However, it introduces some common weight loss myths. It says people should not lose weight by eating less. Because if there is a sudden big change in eating habits, people's mood may be affected. Some people become very cranky when dieting. Zhang Nan: I agree with that. Emotional stability is important for our health and life. We cannot ignore the negative effects of dieting. Lin Meng: In addition to dieting, it also writes about some common behaviors that are not conducive to weight loss, such as staying up late and drinking alcohol. Zhang Nan: I know that staying up late doesn't help with weight loss, but does drinking alcohol also affect weight loss? Lin Meng: Yes. Beer is brewed from rice, so it also has a lot of calories.…
C
Chinese Language Convo Club

Lindi: 诶? 听说昨天我们这儿有一个名人演讲。你去听了吗?(Éi? Tīng shuō zuótiān wǒmen zhè'er yǒu yīgè míngrén yǎnjiǎng. Nǐ qù tīngle ma?) Hey I heard a well-known speaker came here to give a speech yesterday. Did you go? Vicky: 哎。。。我去了。别提了。你什么也没错过。都是一些陈词滥调。没什么意思. (Āi... Wǒ qùle. Biétíle. Nǐ shénme yě méi cuòguò. Dōu shì yīxiē chéncílàndiào. Méishénme yìsi.) Ah...I went. Don't ask. You didn't miss anything. It was just the usual cliche BS. Totally meaningless. Lindi: 啊啊OK。跟我猜的一样,所以我才没去。(A a OK. Gēn wǒ cāi de yīyàng, suǒyǐ wǒ cái méi qù. ) Oh OK, that's what I thought so I didn't go. Vicky: 啊。。你很聪明!(A.. Nǐ hěn cōngmíng!) Ah..that was smart! Supplementary Phrases: 不要以貌取人(Bùyào yǐmàoqǔrén) - Don’t judge someone by their appearance (a.k.a. Don’t judge a book by it’s cover) 车到山前必有路,船到桥头自然直(Chē dào shān qián bì yǒu lù, chuán dào qiáotóu zìrán zhí) - Let’s cross that bridge when we come to it. Everything will turn out all right.…
C
Chinese Language Convo Club

1 Rebroadcast: Tips for Online Meetings (Upper Intermediate) 24:47
24:47
Play Later
Play Later
Lists
Like
Liked24:47
我们今天讨论一下关于怎么样更好的开视频会议,能吸引人们来参加视频会议的时候,多一些讨论并且提出问题. Today we will be talking about how to have more interactive online meetings - a rebroadcast of a favorite episode Vicky and I recorded early on. If you like this one, pls check out The Zoom Meeting Disaster, which delves a bit deeper into what can go wrong when online meetings get hacked. Email us at: chineseconvoclub@gmail.com Website: https://apextutoring.org/ Vocabulary: 预先 - In Advance 保持 - Maintain 承诺 - To Promise 未被 - Un.. 未被回答的 - Unanswered Questions 。。。以。。。。以。。。- By or Through 重点 - Key Points, Unimportant Points 煮好 - Best, Best Wishes Dialogue: 邮件: 大家好,为了避免上次会议中的翻车现场,我决定通过电子邮件向大家分享一下会议的内容。 下面是开视频会议时的几点建议: 1. 不要把问题留到最后。 2. 提前征求反馈建议。 3.使用电子问卷调查。 4. 预先考虑到一些会被提到的问题。 5.了解你的讨论内容 6. 保持持续的对话 --承诺在会后回答任何未被回答的问题。 7. 任何一次好的会议都不是以一个问题来结束的----而是以你希望大家记住的三个重点来结束的。 如果你有任何问题或者建议, 随时和我沟通. 祝好, 王雪梅…
C
Chinese Language Convo Club

措手不及 小李:你听说了吗?公司要裁员!(Xiǎo Lǐ: Nǐ tīng shuōle ma? Gōngsī yào cáiyuán!) Have you heard? The company’s about to go through lay-offs. 小张:真的?我完全措手不及!(Xiǎo Zhāng: Zhēn de? Wǒ wánquán cuòshǒubùjí! ) Really? I was totally unaware! 小李:是啊,昨天还正常开会,今天就来了这个消息。(Shì a, zuótiān hái zhèngcháng kāihuì, jīntiān jiù láile zhège xiāoxī.) Yes, just yesterday we had our meeting as usual, but today got the news. 小张:我们得赶紧准备,找新的工作吧。(Wǒmen déi gǎnjǐn zhǔnbèi, zhǎo xīn de gōngzuò ba.) We better get ready and find a new job! 小李:对,不能坐等。我会更新我的简历!(Duì, bùnéng zuòděng. Wǒ huì gēngxīn wǒ de jiǎnlì!) Yes, we can’t sit around and wait. I’m going to update my resume! Example Sentences: 1. 老师突然说要考试。同学们都觉得措手不及。 The teacher suddenly announced a pop quiz. All the students were caught off guard。 2. 他的问题让我(有一点儿)措手不及。His question caught me (a little) off guard. 3. 听说飓风就要来了,我得准备一些应急用品,免得措手不及。I heard a hurricane is coming through. I need to get a few emergency supplies ready so I’m not caught off guard.…
C
Chinese Language Convo Club

*There was a small mistake which I didn't catch until after posting this episode. We had changed the script from 你的画面停住了 to 你的画面卡住了, the difference being along the lines of .."your video (or picture) has stopped" v/s "your picture is frozen". Both can be used in Chinese, but we liked 卡住了 a bit better. We reached out to our voice actors and had them re-record this small part in the dialogue and pronunciation training. Thanks for your patience! We will be back to posting regularly in a few weeks! Until then, please enjoy a very practical lesson on what to say when having technical difficulties during video calls. 视频卡住了: 1. 听得见 (tīng de jiàn) - Can hear 2. 画面 (huà miàn) - Screen, picture 3. 卡住 (kǎ zhù) - Frozen 4. 网络 (wǎng luò) - Network, internet 5. 重连 (chóng lián) - Reconnect 6. 重新 (chóng xīn) - Again, once more 7. 拨打 (bō dǎ) - Dial, call 8. 视频 (shì pín) - Video 9. 清楚 (qīng chu) - Clear 10. 声音 (shēng yīn) - Sound, voice 11. 断断续续 (duàn duàn xù xù) - Intermittent, off&on 12. 重启 (chóng qǐ) - Restart 13. 路由器 (lù yóu qì) - Router 14. 再试一次 (shì yī cì) – Try one more time 小明: 你今天干什么了?。。。 小丽。。。。。 小明:嘿。。你能听得见我吗? 小丽: (忧郁地说话。。)。。嗯。我现在能听见了,但是你的画面卡住了。 小明: 哦,不好意思。可能是网络问题吧。恐怕我这边也有点卡。 小丽: 那我们要不要重连一下? 小明: 好的,我重新拨一下视频。稍等。 小丽: 没问题。我等你。 (小明挂断视频,几秒钟后重新拨打) 小明: 现在怎么样?画面清楚吗? 小丽: 还是不清楚,声音也断断续续的。 小明: 哦。。是吗?那我可以试试重启路由器,也许会 好一点。 小丽: 没问题。。等你好了,我们再试一次。 (在打视频时) 小明:现在怎么样? 小丽:还是不行。。算了!我们还是打电话吧! Useful Phrases for Video Calls: 1. 你能听见吗?你能看见我吗?Can you hear me? Can you see me? 2. 我有一点 听不清楚 – 你的声音很小。I can’t hear you very clearly – your sound is very low. 3. 我换个耳机。 - I’ll change over to headphones 4. 你卡住了 – you’re frozen 5. 你能再说一遍吗?刚才你卡住了。Can you say that again? You were frozen just a moment ago. 6. 信号不好 – The signal is bad. 7. 网络很差。- The internet connection isn’t very good. 8. 你没开麦克风 – Your microphone isn’t on. 9. 你静音了。- You’re on mute. 10. 你那边断断续续的 – You’re breaking up. 11. 我先挂了,等一下再打给你。- Let me hang up, I’ll call you right back. 12. 不好意思,我刚才不小心按错了。- Sorry, I just accidentally hit the wrong thing 13. 他还没上线 – He’s not online yet 14. 大家都到齐了吗? - Are we waiting on anyone? Or Is everyone here? 15. 我的手机快没电了,我找一下充电器 – My cell phone is about to go dead. Let me go find a charger. 16. 我的电脑快没电了,我换手机登录 – My computer is about to go dead. I’ll switch over to my phone and log in.…
C
Chinese Language Convo Club

We are taking some time away for the holidays, but have a few things to share in the interim. In this short video, Vicky takes us with her on a winter's day walk on the beach near Qing Dao. 这是一个温暖的冬日的午后。 让我们一起去青岛的海边走一走, 看一看沙滩上有没有人。 大家都在做一些什么呢? Zhè shì yīgè wēnnuǎn de dōngrì de wǔhòu. Ràng wǒmen yīqǐ qù qīngdǎo dì hǎibiān zǒu yī zǒu, kàn yī kàn shātān shàng yǒu méiyǒu rén. Dàjiā dōu zài zuò yīxiē shénme ne? It is a warm winter afternoon. Let's go to the beach in Qingdao and take a walk,see if there are people on the beach. What is everyone doing? 远处的礁石上有一个人在海边垂钓。 他的样子十分的专注。 希望他今天能有所收获。 Yuǎn chǔ de jiāoshí shàng yǒuyī gèrén zài hǎibiān chuídiào. Tā de yàngzǐ shífēn de zhuānzhù. Xīwàng tā jīntiān néng yǒu suǒ shōuhuò. There is a man fishing on the reef in the distance. He looks very focused. I hope he can catch something today. 那边的红衣小哥扔飞盘扔得很高。 这边两只小狗玩的很开心。 Nà biān de hóng yī xiǎo gē rēng fēipán rēng dé hěn gāo. Zhè biān liǎng zhī xiǎo gǒu wán de hěn kāixīn. The boy in red over there threw the frisbee very high. The two puppies over here are having fun. 当然要说最喜欢沙滩的那应该还是小朋友们吧。 天气这么冷也阻挡不了他们玩水的热情。 有些小朋友和父母一起在走路。 有些在自己堆着沙堡。 也有一些在海边寻找着宝贝。 希望他们能够捡到自己喜欢的贝壳。 Dāngrán yào shuō zuì xǐhuān shātān de nà yīnggāi háishì xiǎopéngyǒumen ba. Tiānqì zhème lěng yě zǔdǎng bùliǎo tāmen wán shuǐ de rèqíng. Yǒuxiē xiǎopéngyǒu hé fùmǔ yīqǐ zài zǒulù. Yǒuxiē zài zìjǐ duīzhe shā bǎo. Yěyǒu yīxiē zài hǎibiān xúnzhǎozhe bǎobèi. Xīwàng tāmen nénggòu jiǎn dào zìjǐ xǐhuān de bèiké。 Of course, the ones who like the beach the most are probably the children. The cold weather can't stop their enthusiasm for playing in the water. Some children are walking with their parents. Some are building sand castles. Some are looking for treasures on the beach. I hope they can pick up their favorite shells. 走在柔软的沙滩上,耳边传来阵阵的海浪声。 非常的舒适,非常的放松。 感觉烦恼瞬间就消失了。 Zǒu zài róuruǎn de shātān shàng, ěr biān chuán lái zhèn zhèn dì hǎilàng shēng. Fēicháng de shūshì, fēicháng dì fàngsōng. Gǎnjué fánnǎo shùnjiān jiù xiāoshīle. Walking on the soft beach, the sound of waves came to my ears. Very comforting and relaxing. It feels like all my troubles disappeared instantly. 不知道这样的冬日沙滩,你喜欢吗? Bù zhīdào zhèyàng de dōngrì shātān, nǐ xǐhuān ma? I’m wondering if you like this kind of winter beach as well?…
Come exploring as Vicky takes us on a walk along the charming and historic street known as Silver Fish Lane. We'll see historic old homes, a few shops and cafes, and get a brief glimpse of the lives of QingDao's past fishermen in the Silver Fish Museum. We will be returning soon with new podcast episodes. Below is the video transcript including PinYin: To watch our video on YouTube, please follow this link: https://youtube.com/shorts/rzSe0KxtSa0?feature=share 银鱼巷位于青岛老城区,距离栈桥仅几步之遥。 它因青岛沿海盛产的银鱼而得名,是一条隐匿于 城市深处、充满韵味的小巷。 自19世纪未以来,这里见证了青岛历史发展的沧 桑变迁。今天,我们将走进这条独具魅力的街 巷,一起探寻它的前世与今生。 Yín yú xiàng wèiyú QīngDǎo lǎo chéngqū, jùlí zhànqiáo jǐn jǐ bù zhī yáo. Tā yīn QīngDǎo yánhǎi shèngchǎn de yín yú ér dé míng, shì yītiáo yǐnnì yú chéngshì shēn chù, chōngmǎn yùnwèi de xiǎo xiàng zì. 19 shìjì mou yǐlái, zhèlǐ jiànzhèngle QīngDǎo lìshǐ fāzhǎn de cāng sāng biànqiān. Jīntiān, wǒmen jiāng zǒu jìn zhè tiáo dú jù mèilì de jiē xiàng, yīqǐ tànxún tā de qiánshì yǔ jīnshēng. Silverfish Lane is located in the old city of Qingdao, just a few steps away from the trestle bridge. It is named after the silverfish that are abundant in the coastal areas of Qingdao. It is a charming alley hidden deep in the city. Since the late 19th century, it has witnessed the vicissitudes of Qingdao's historical development. Today, we will walk into this unique street and explore its past and present. 漫步银鱼巷,映入眼帘的是拱形门窗、雕花阳台 和红砖外墙。一座座老宅保留了原始风貌,仿佛 在静静诉说岁月的故事。 这里不仅延续着历史的印记,也焕发出现代的活 力。特色小店、文艺咖啡馆和手工艺品商铺,无 论是寻找独特的纪念品、享受一杯咖啡,还是拍 摄打卡,这里都能满足你的期待. Mànbù yín yú xiàng, yìng rù yǎnlián de shì gǒng xíng ménchuāng, diāohuā yángtái hé hóng zhuān wài qiáng. Yī zuò zuò lǎo zhái bǎoliúle yuánshǐ fēngmào, fǎngfú zài jìng jìng sùshuō suìyuè de gùshì. Zhèlǐ bùjǐn yánxùzhe lìshǐ de yìnjì, yě huànfā chū xiàndài de huó lì. Tèsè xiǎo diàn, wényì kāfēi guǎn hé shǒu gōngyìpǐn shāngpù, wú lùn shì xúnzhǎo dútè de jìniànpǐn, xiǎngshòu yībēi kāfēi, háishì pāi shè dǎkǎ, zhèlǐ dōu néng mǎnzú nǐ de qídài. Strolling down Silverfish Lane, what comes into view are arched doors and windows, carved balconies and red brick exterior walls. The old houses retain their original appearance, as if quietly telling the story of the years. This place not only continues the imprint of history, but also exudes modern vitality. Specialty shops, literary cafes and handicraft shops, whether looking for unique souvenirs, enjoying a cup of coffee, or taking photos and checking in, here can fulfill your expectations. 银鱼巷博物馆是深入了解这条街巷历史与文化的 窗口。从渔民的日常生活到城市的发展变迁,每 一件展品都在诉说着过往的动人故事。 如今,这条承载百年历史与无尽故事的街巷,已 成为青岛一道独特的风景线。岁未年初,漫步于 此,成就了一段值得铭记的时光。愿所有家人和 朋友在新的一年平安健康、幸福如意! Yín Yú Xiàng BóWùGuǎn shì shēnrù liǎojiě zhè tiáo jiē xiàng lìshǐ yǔ wénhuà de chuāngkǒu. Cóng yúmín de rìcháng shēnghuó dào chéngshì de fǎ zhǎn biànqiān, měi yī jiàn zhǎnpǐn dōu zài sùshuōzhe guòwǎng de dòngrén gùshì. Rújīn, zhè tiáo chéngzài bǎinián lìshǐ yǔ wújìn gùshì de jiē xiàng, yǐ chéngwéi qīngdǎo yīdào dútè de fēngjǐngxiàn. Suì wèi niánchū, mànbù yú cǐ, chéngjiùle yīduàn zhídé míngjì de shíguāng. Yuàn suǒyǒu jiārén hé péngyǒu zài xīn de yī nián píng'ān jiànkāng, xìngfú rúyì! Silverfish Lane Museum is a window into the history and culture of this lane, giving us an in-depth understanding of it. From the daily life of fishermen to the development and changes of the city, each exhibit tells a moving story of the past. Today, this lane, which carries a century of history and endless stories, has become a unique landscape in Qingdao. At the end of the year and the beginning of the year, strolling here has created a memorable time. May all family and friends be safe, healthy, happy and prosperous in the new year!…
C
Chinese Language Convo Club

Wishing all of you a safe and Happy Holidays! Vicky is in China for the holidays and sharing with us some videos of her adventures in Qing Dao. We're taking this time to regroup and plan future episodes, but will be back again soon. Until then please enjoy our short videos. We'll see you again in the new year! To view on YouTube: https://youtu.be/2_IXUydR0l0 The transcript for this video is below: 过节是非常令人开心的事情。 Guòjié shì fēicháng lìng rén kāixīn de shìqíng. Celebrating Festivals is a very joyous thing. 我们在青岛看一看,这里有没有节日气氛。 Wǒmen zài qīngdǎo kàn yī kàn, zhè li yǒu méiyǒu jiérì qìfēn. Let's take a look around Qingdao to see if there is a festive atmosphere here. 路旁的大树上挂满了彩色的灯, 使街道显得温暖而明亮。 Lù páng de dà shù shàng guà mǎnle cǎisè de dēng, Shǐ jiēdào xiǎndé wēnnuǎn ér míngliàng. Big trees next to the road are hung with colorful lights, making the streets look warm and bright. 天气有一点冷所以街道上的行人并不是很多。 Tiānqì yǒu yīdiǎn lěng suǒyǐ jiēdào shàng de xíngrén bìng bùshì hěn duō. The weather was a bit cold so there weren't many people on the streets. 那边的教堂在暮色的映衬下显得格外的庄严。 Nà biān de jiàotáng zài mùsè de yìngchèn xià xiǎndé géwài de zhuāngyán. The church over there looks particularly solemn against the backdrop of dusk. 这家蓝色咖啡屋的墙上还写着一句非常浪漫的话:遇见你是我故事的开始。 Zhè jiā lán sè kāfēi wū de qiáng shàng hái xiězhe yījù fēicháng làngmàn dehuà:Yùjiàn nǐ shì wǒ gùshì de kāishǐ There is a very romantic sentence written on the wall of this blue coffee shop:Meeting you is the beginning of my story. 伴随着悠扬的歌声我么来到了美食节。 Bànsuízhe yōuyáng de gēshēng wǒ men lái dàole měishí jié Accompanied by melodious songs, we made our way to the food festival. 这位女士正透过镜头向大家介绍这里的美食。 Zhè wèi nǚshì zhèng tòuguò jìngtóu xiàng dàjiā jièshào zhèlǐ dì měishí This lady here is introducing the local delicacies to everyone through the camera. 要说最让我印象最深刻的,应该是这对穿着中式服装的夫妻。 Yào shuō zuì ràng wǒ yìnxiàng zuì shēnkè de, yīnggāi shì zhè duì chuānzhuó zhōngshì fúzhuāng de fūqī I think I’d say what impressed me most had to be this couple in Chinese costumes. 他们站在圣诞树前,向我们展示了中西方文化的完美结合。 Tāmen zhàn zài shèngdànshù qián, xiàng wǒmen zhǎnshìle zhōng xīfāng wénhuà de wánměi jiéhé They stood in front of the Christmas tree, showing us the perfect combination of Chinese and Western cultures. 我喜欢圣诞节。我也喜欢所有的节日。 Wǒ xǐhuān shèngdàn jié. Wǒ yě xǐhuān suǒyǒu de jiérì I love Christmas. I love all holidays. 祝大家节日快乐!希望所有人在新的一年里平安健康幸福如意。 Zhù dàjiā jiérì kuàilè! Xīwàng suǒyǒu rén zài xīn de yī nián lǐ píng'ān jiànkāng xìngfú rúyì Wishing all of you Happy Holidays! I hope everyone will have a safe, healthy, happy and prosperous in the new year.…
C
Chinese Language Convo Club

A:你昨天为什么没来上课? Nǐ zuótiān wèishéme méi lái shàngkè? Why didn’t you come to class yesterday? B:我感冒了。。头很疼。 Wǒ gǎnmàole.. Tóu hěn téng. I caught a cold..my head hurts A:那你怎么不告诉老师呢? Nà nǐ zěnme bù gàosù lǎoshī ne? Why didn’t you tell the teacher? B:我怕老师会说我不认真。 Wǒ pà lǎoshī huì shuō wǒ bù rènzhēn. I was afraid the teacher would say I’m slacking off. A:如果是因为你生病了老师会生气才怪呢。 Rúguǒ shì yīnwèi nǐ shēngbìngle lǎoshī huì shēngqì cái guài ne. There’s no way the teacher would be mad if you were sick B:有道理吧。下次我会告诉老师的。 Yǒu dàolǐ ba. Xià cì wǒ huì gàosù lǎoshī de. That makes sense. Next time I’ll be sure to tell her. 第二对话: A:你说你昨天赢了比赛? Nǐ shuō nǐ zuótiān yíngle bǐsài? You’re saying you won the game yesterday? B:对啊!真的是我赢的。 Duì a! Zhēn de shì wǒ yíng de. That’s right! I really won it. A:我信你才怪!你平时都不联系。 Wǒ xìn nǐ cái guài! Nǐ píngshí dōu bù liánxì. Like I believe you! You almost never practice. B:哈哈。。。猜对了!其实是队友帮我很多。 Hāhā... Cāi duìle! Qíshí shì duìyǒu bāng wǒ hěnduō. Haha..You guessed right! Actually I got a lot of help from the team A:哈哈。。原来如此! Hāhā.. Yuánlái rúcǐ! Haha..That’s what I thought! 例句: 1. 他这么懒,能按时完成作业才怪呢。 Tā zhème lǎn, néng ànshí wánchéng zuòyè cái guài ne. He's so lazy. No way he's going to finish his homework on time. 2. 天气这么好。今天会下雨才怪呢。 Tiānqì zhème hǎo. Jīntiān huì xià yǔ cái guài ne. The weather's so good today. There's no way it's going to rain. 3. 她平时都不运动。能跑完全马才怪。 Tā píngshí dōu bù yùndòng. Néng pǎo wánquán mǎ cái guai. She doesn't normally work out. There's no way she can run a full marathon. 4. 那道题这么难。他一下子就会做才怪。 Nà dào tí zhème nán. Tā yīxià zǐ jiù huì zuò cái guài. That's such a tough question. No way he can figure it out so quickly. Lindi: 我们下课以后你有什么计划? Vicky: 昨天做了一个很好的梦。 我打算下课以后去买一张彩票看看是不是能中奖。 Lindi: 你能中奖才怪呢! Vicky! 啊!别怎么说! Lindi: Wǒmen xiàkè yǐhòu nǐ yǒu shén me jìhuà? Vicky: Zuótiān zuòle yīgè hěn hǎo de mèng. Wǒ dǎsuàn xiàkè yǐhòu qù mǎi yī zhāng cǎipiào kàn kàn shì bùshì néng zhòngjiǎng. Lindi: Nǐ néng zhòngjiǎng cái guài ne! Vicky! A! Bié zěnme shuō Lindi: What do you plan to do after our lesson today? Vicky: Last night I had a pretty good dream. I think I'm going to go out a buy a lottery ticket after class today and see if I win. Lindi: No way you're going to win the lottery! Vicky: Ah?! ..Don't say that!…
C
Chinese Language Convo Club

If like so many of us, you happen to have a bad case of "foot in the mouth" disease, then this short episode is for you :) Enjoy! A: 今天的面试怎么样?(Jīntiān de miànshì zěnme yàng? How did the interview go today? B:哎。。别提了。。我总是说话不经大脑。有不小心把面试 官给得罪了。估计没希望了。。 (Āi.. Biétíle.. Wǒ zǒng shì shuōhuà bù jīng dànǎo. Yǒu bù xiǎoxīn bǎ miànshì guān gěi dé zuìle. Gūjì méi xīwàngle.. ) Ugh...Don’t ask...I always talk without thinking. I accidentally offended the interviewer..I guess I don’t have any hope (of getting the job). A:不会吧。那。。以后说话以前要三思而后行。 (Bù huì ba. Nà.. Yǐhòu shuōhuà yǐqián yào sānsī érhòu xíng.) No way! So in the future think it through before saying anything.…
C
Chinese Language Convo Club

1 Listening/Speech Training: Election & Gratitude 12:30
12:30
Play Later
Play Later
Lists
Like
Liked12:30
A: 你看了昨天的竞选辩论吗?这次美国的选举是特朗普对·哈里斯。你打算选哪个? (Nǐ kànle zuótiān de jìngxuǎn biànlùn ma? Zhè cì měiguó de xuǎnjǔ shì tè lǎng pǔ duì·hālǐ sī. Nǐ dǎsuàn xuǎn nǎge?) Did you watch yesterday's debate? This US election is going to be Trump vs. Harris. Which one are you going to vote for? B: 是啊,真有意思。你觉得谁更有可能赢?(Shì a, zhēn yǒuyìsi. Nǐ juédé shéi gèng yǒu kěnéng yíng?) Yeah, that's really interesting. Who do you think is more likely to win? A: 特朗普的支持者很强,但哈里斯的政策吸引了很多年轻人。(Tè lǎng pǔ de zhīchí zhě hěn qiáng, dàn hālǐ sī de zhèngcè xīyǐnle hěnduō niánqīng rén.) Trump's supporters are strong, but Harris' policies attract a lot of young people. B: 对,看起来他们都有可能当选。(Duì, kàn qǐlái tāmen dōu yǒu kěnéng dāngxuǎn.)Yes, it seems that they both have a chance of being elected. A: 选民的选择会很关键,尤其是在摇摆州。(Xuǎnmín de xuǎnzé huì hěn guānjiàn, yóuqí shì zài yáobǎi zhōu.) The choice of voters will be crucial, especially in swing states. B: 希望这次选举能带来积极的变化。(Xīwàng zhè cì xuǎnjǔ néng dài lái jījí de biànhuà) I hope this election will bring positive changes. Pronunciation: 1. 男性: 你看了昨天的竞选辩论吗?。。。竞选。。。竞选辩论。。。。昨天的竞选辩论。。。。。。你看了昨天的竞选辩论吗?。。。。。。。。。。 2. 女性: 你觉得谁更有可能赢?。。。赢。。有可能赢。。。更有可能赢。。。。。谁更有可能赢。。。。。。你觉得谁更有可能赢?。。。。。。。。。。 3. 男性: 看起来他们都有可能当选。。。当选。。有可能当选。。。。都有可能当选。。。。。。他们都有可能当选。。。。。。。 看起来他们都有可能当选。。。。。。。。。 女性: 你觉得谁更有可能赢?。。。。。。。。。 男性: 看起来他们都有可能当选。 4. 女性: 选民的选择会很关键,尤其是在摇摆州。。。摇摆州。。。尤其。。尤其是在。。。。 尤其是在摇摆州。。。。。选民。。选择。。选民的选择。。。。关键。。会很关键。。。 选民的选择会很关键。。。。。。 尤其是在摇摆州。。。。。 选民的选择会很关键,尤其是在摇摆州。。。。。。。。。 男性:你觉得去投票会真的影响这次选举吗?。。。。。。。。。 女性: 选民的选择会很关键,尤其是在摇摆州。 5. 男性: 希望这次选举能带来积极的变化。。。积极的。。积极的变化。。。带来积极的变化。。。。。选举。。这次选举。。。希望这次选举。。。。能带来积极的变化。。。。。 希望这次选举能带来积极的变化。。。。。。。。。 女性: 你觉得这次选举能改变现状吗?。。。。。。。。。 男性: 希望这次选举能带来积极的变化。 Gratitude: 感恩是一种美好的情感,它让我们珍惜身边的人和事。生活中,有许多人给予我们支持和帮助,让我们度过难关。无论是朋友的鼓励,还是家人的关爱,这些都值得我们感激。表达感恩不仅能增进人际关系,还能让我们的心灵更加充实。让我们时常记得说声“谢谢”,将感恩的心传递给身边的每一个人。 Gǎn'ēn shì yī zhǒng měihǎo de qínggǎn, tā ràng wǒmen zhēnxī shēnbiān de rén hé shì. Shēnghuó zhōng, yǒu xǔduō rén geiyǔ wǒmen zhīchí hé bāngzhù, ràng wǒmen dùguò nánguān. Wúlùn shì péngyǒu de gǔlì, háishì jiārén de guān'ài, zhèxiē dōu zhídé wǒmen gǎnjī. Biǎodá gǎn'ēn bùjǐn néng zēngjìn rénjì guānxì, hái néng ràng wǒmen de xīnlíng gèngjiā chōngshí. Ràng wǒmen shícháng jìdé shuō shēng “xièxiè”, jiāng gǎn'ēn de xīn chuándì gěi shēnbiān de měi yīgè rén Gratitude is a beautiful emotion that makes us cherish the people and things around us. In life, there are many people who give us support and help to get us through difficult times. Whether it is the encouragement of friends or the love of family, these are all worthy of our gratitude. Expressing gratitude can not only enhance interpersonal relationships, but also make our hearts more fulfilled. Let us always remember to say "thank you" and pass on the heart of gratitude to everyone around us. Pronunciation: 1. 女性:感恩是一种美好的情感,它让我们珍惜身边的人和事。。。感恩。。感恩是一种。。。。情感。。 。美好的情感。。。。 感恩是一种美好的情感。。。。。。。珍惜。。它让我们珍惜。。。。。身边的人和 事。。。。。。 它让我们珍惜身边的人和事。。。。。。。。 感恩是一种美好的情感,它让我们珍惜身边的人和事。。。。。。。。。。。。 男性:对你来说,感恩是什么?它让我们能够做一些什么呢? 女性: 感恩是一种美好的情感,它让我们珍惜身边的人和事。 2. 男性:生活中,有许多人给予我们支持和帮助,让我们度过难关。。。生活中。。。有许多人。。。给予。。。支持和帮助。。。。。给予我们支持和帮助。。。有许多人给予我们支持和帮助。。。。。。。。 生活中,有许多人给予我们支持和帮助。。。。难关。。度过难关。。。。。 让我们度过难关 。。。。。。生活中,有许多人给予我们支持和帮助,让我们度过难关。。。。。。。。。。。。。 女性:生活中的许多人可以给予我们一些什么呢? 男性: 生活中,有许多人给予我们支持和帮助,让我们度过难关。 3. 女性:表达感恩不仅能增进人际关系,还能让我们的心灵更加充实。。。表达。。表达感恩。。。。人际关系。。。增进人际关系。。。。能增进人际关系。。。。。不仅能增进人际关系。。。。。。。 表达感恩不仅能增进人际关系。。。。。。。。。。充实。。更加充实。。。。心灵。。心灵更加充实。。。。。让我们的心灵更加充实。。。。。。。。 还能让我们的心灵更加充实。。。。。。。。。 表达感恩不仅能增进人际关系,还能让我们的心灵更加充实。。。。。。。。。。。。。 男性:表达感恩对我们来说有什么好的作用? 女性: 表达感恩不仅能增进人际关系,还能让我们的心灵更加充实…
C
Chinese Language Convo Club

1. 情感 – emotion, feeling 2. 珍惜 – to treasure, value, or cherish 3. 给予 – to give, render, offer 4. 度过难关- to get through difficult times 5. 关爱 – love and care 6. 感激 – to feel grateful, be thankful, feel endebted 7. 增进 – to enhance 8. 人际关系 – interpersonal relationships 9. 心灵 – heart, soul, spirit 10. 充实 – fulfilling, rich, substantial 11. 时常 – often, frequently 12. 传递 – to pass something on, to transmit, to deliver 感恩是一种美好的情感,它让我们珍惜身边的人和事。生活中,有许多人给予我们支持和帮助,让我们度过难关。无论是朋友的鼓励,还是家人的关爱,这些都值得我们感激。表达感恩不仅能增进人际关系,还能让我们的心灵更加充实。让我们时常记得说声“谢谢”,将感恩的心传递给身边的每一个人。 Gǎn'ēn shì yī zhǒng měihǎo de qínggǎn, tā ràng wǒmen zhēnxī shēnbiān de rén hé shì. Shēnghuó zhōng, yǒu xǔduō rén geiyǔ wǒmen zhīchí hé bāngzhù, ràng wǒmen dùguò nánguān. Wúlùn shì péngyǒu de gǔlì, háishì jiārén de guān'ài, zhèxiē dōu zhídé wǒmen gǎnjī. Biǎodá gǎn'ēn bùjǐn néng zēngjìn rénjì guānxì, hái néng ràng wǒmen de xīnlíng gèngjiā chōngshí. Ràng wǒmen shícháng jìdé shuō shēng “xièxiè”, jiāng gǎn'ēn de xīn chuándì gěi shēnbiān de měi yīgè rén Gratitude is a beautiful emotion that makes us cherish the people and things around us. In life, there are many people who give us support and help to get us through difficult times. Whether it is the encouragement of friends or the love of family, these are all worthy of our gratitude. Expressing gratitude can not only enhance interpersonal relationships, but also make our hearts more fulfilled. Let us always remember to say "thank you" and pass on the heart of gratitude to everyone around us.…
C
Chinese Language Convo Club

变坏为力: A: 你听说过他们的新项目吗? B:听说了,一开始好像遇到了很多问题。 A: 对,但他们最后想办法变害为利,把困难变成了发展的机会。Yes, but they eventually figured out a way to make those issues work in their favor. B: 真了不起!这就是面对挑战时应有的态度。 That's amazing! That's the attitude we should all have when faced with challenges. 化危机为机遇: A:今天怎么样啊? How are you today? B:别提了。刚刚失业,性情不好。 Don't ask..I just lost my job. I'm in a bad mood. A:那不是正好的吗?你不是一直想开你自己的甜品店吗? Isn't that perfect? Haven't you always said you'd like to open your own pastry shop? B: 说的有道理啊!我可以化危机为机遇。呢。。。可以马上行动起来。。。 That's a really great point! I can turn lemons into lemonade..hmm..I'm going to get started right away..…
C
Chinese Language Convo Club

1 Listening/Speech Training: Something Lost & The Haunted Elevator 16:30
16:30
Play Later
Play Later
Lists
Like
Liked16:30
有个人在公司接到一个电话,对方只说了一句话:你家里丢东西了。(yǒu gèrén zài gōngsī jiē dào yīgè diànhuà, duìfāng zhǐ shuōle yījù huà: Nǐ jiālǐ diū dōngxīle.) A man received a call at work, the person on the other end saying only one thing: “Something at your home is missing”. 这个人回家以后翻箱倒柜,找了半天,身份证、银行卡、手机、钱包……什么都没少。( Zhège rén huí jiā yǐhòu fānxiāngdǎoguì, zhǎole bàntiān, shēnfèn zhèng, yínháng kǎ, shǒujī, qiánbāo……shénme dōu méi shǎo.) The man returned home after work and rummaged through the boxes and cabinets, searching for quite a while, but his ID card, bank card, mobile phone, wallet... everything was there. 他怀疑是有人恶作剧。(Tā huáiyí shì yǒurén è zuò jù.) He suspected that someone was playing a prank. 这天晚上,睡到半夜的时候,有个人在他耳边阴森森地说了一句:你丢了一把钥匙。(Zhè tiān wǎnshàng, shuì dào bànyè de shíhòu, yǒu gèrén zài tā ěr biān yīnsēn sēn de shuōle yījù: Nǐ diūle yī bǎ yàoshi.) Late that night while he was sleeping, an eerie voice whispered in his ear: “You lost your key…” Pronunciation: 1. 男性:有个人在公司接到一个电话。。。接。。接电话。。。接到一个电话。。。。公司。。在公司。。。有。。人。。有个人。。。有个人在公司。。。。。 有个人在公司接到一个电话。。。。。。 女性:有个人在公司做什么呢?。。。。。。。 男性: 有个人在公司接到一个电话。 2.女性:这个人回家以后翻箱倒柜,找了半天,身份证、银行卡、手机、钱包……什么都没少。。翻箱。。倒柜。。翻箱倒柜。。。。回家。。以后。。回家以后。。。。这个人。。这个人回家以后。。。。。 这个人回家以后翻箱倒柜。。。。。。。。找了。。半天。。 找了半天。。。。翻箱倒柜,找了半天。。。。。。 身份证。。。银行卡。。。手机。。钱包。。什么都。。。么少。。什么都没少。。。。 身份证、银行卡、手机、钱包……什么都没少。。。。。。。。。 这个人回家以后翻箱倒柜,找了半天。。。。。。。。。。 这个人回家以后翻箱倒柜,找了半天,身份证、银行卡、手机、钱包……什么都没少。。。。。。。。。。。。。。 男性:这个人回家以后翻箱倒柜,发现了什么? 女性:这个人回家以后翻箱倒柜,找了半天,身份证、银行卡、手机、钱包……什么都没少 3. 男性:他怀疑是有人恶作剧。。。恶作剧。。有人。。有人恶作剧。。。。怀疑。。怀疑有人。。。。他怀疑有人。。。。。 他怀疑是有人恶作剧。。。。。。。 女性:他在怀疑什么? 男性:他怀疑是有人恶作剧。 4. 女性:有个人在他耳边阴森森地说了一句:你丢了一把钥匙。。阴森森。。。说了一句。。。阴森森地说了一句。。。。。他耳边。。。在他耳边。。。。有个人。。有个人在他耳边。。。。。 有个人在他耳边阴森森地说了一句。。。。。。。钥匙。。一把钥匙。。。你丢了。。 你丢了一把钥匙。。。。。 有个人在他耳边阴森森地说了一句:你丢了一把钥匙。。。。。。。。。。。。。。 男性:那天晚上,睡到半夜的时候,发生了什么?。。。。。。。。。。。。。 女性:有个人在他耳边阴森森地说了一句:你丢了一把钥匙 有一天,某人晚上下班回宿舍,在一楼按了电梯,他要上六楼。很幸运地,电梯一下子就来了。 (Yǒu yītiān, mǒu rén wǎnshàng xiàbān huí sùshè, zài yī lóu ànle diàntī, tā yào shàng liù lóu. Hěn xìngyùn de, diàntī yīxià zi jiù láile.) 他走了进去,里面空无一人,他走进去电梯马上就关上了。 (Tā zǒule jìnqù, lǐmiàn kōng wú yīrén, tā zǒu jìnqù diàntī mǎshàng jiù guānshàngle.) 升啊,升啊,到了四楼的时候,电梯突然打开了,有两个人在外面探头探脑的,意思是想要进来,可不知道为什么看了看又没有进来。 (Shēng a, shēng a, dàole sì lóu de shíhòu, diàntī túrán dǎkāile, yǒu liǎng gèrén zài wàimiàn tàntóutànnǎo de, yìsi shì xiǎng yào jìnlái, kěbù zhīdào wèishéme kànle kàn yòu méiyǒu jìnlái.) 电梯门又关上了,就在电梯门要关上的时候,这个人清楚的听到他们在说:“怎么这么多人啊!” (Diàntī mén yòu guānshàngle, jiù zài diàntī mén yào guānshàng de shíhòu, zhège rén qīngchǔ de tīng dào tāmen zài shuō:“Zěnme zhème duō rén a!”) One night, a man returned to his dorm after getting off work. He pressed the elevator button on the first floor, wanting to go to the sixth floor. Luckily, the elevator came immediately. He walked in and found it empty. The elevator closed as soon as he walked in. Up and up it went. When it reached the fourth floor, the elevator suddenly opened. Two people were standing just outside the elevator, looking as though they wanted to come in, but for some reason they didn't enter. The elevator door closed again. Just as it was about to close, the man clearly heard them say, "Why are there so many people?!" Pronunciation Training: 1. 男性:某人。。。晚上。。。下班。。。回宿舍。。。某人晚上下班回宿舍。。。在一楼。。。按了。。。电梯。。。在一楼按了电梯。。。他要。。。上六楼。。。他要上六楼。女性:晚上下班后,某人做了什么?男性:某人晚上下班回宿舍,在一楼按了电梯,他要上六楼。 2. 女性:他。。。走进去。。。电梯。。。马上。。。就。。。关上了。。。他走进去。。。电梯马上就关上了。。。他走进去电梯马上就关上了。男性:他进入电梯后发生了什么?女性:他走进去电梯马上就关上了。 3. 男性:有两个人。。。在外面。。。探头探脑的。。。有两个人在外面探头探脑的。。。意思是。。。想要进来。。。意思是想要进来。。。可不知道。。。为什么。。。看了看。。。又没有进来。。。可不知道为什么看了看又没有进来。。。有两个人在外面探头探脑的,意思是想要进来,可不知道为什么看了看又没有进来。女性:那两个人看起来想进电梯吗?男性:有两个人在外面探头探脑的,意思是想要进来,可不知道为什么看了看又没有进来 4. 女性:这个人。。。清楚的。。。听到。。。他们。。。在说。。。这个人清楚的听到。。。他们在说。。。怎么。。。这么多人啊。。。怎么这么多人啊。。。这个人清楚的听到他们在说:“怎么这么多人啊!”男性:他听到了什么奇怪的声音吗?女性:这个人清楚的听到他们在说:“怎么这么多人啊!”…
C
Chinese Language Convo Club

竞选辩论– political debate 选举– election 支持者– supporter or supporters 政策– policy, or policies 吸引– to attract, draw, fascinate 当选– to be elected 选民– Voter, or voters 摇摆州– Swing States 积极– positive (in this context) can also mean“proactive” A:你看了昨天的竞选辩论吗?这次美国的选举是特朗普对·哈里斯。你打算选哪个? (Nǐ kànle zuótiān de jìngxuǎn biànlùn ma? Zhè cì měiguó de xuǎnjǔ shì tè lǎng pǔ duì·hālǐ sī. Nǐ dǎsuàn xuǎn nǎge?)Did you watch yesterday's debate? This US election isgoing to be Trump vs. Harris. Which one areyou going to vote for? B:是啊,真有意思。你觉得谁更有可能赢? (Shì a, zhēn yǒuyìsi. Nǐ juédé shéi gèng yǒu kěnéng yíng?) Yeah, that's really interesting. Who do you think is more likely to win? A: 特朗普的支持者很强,但哈里斯的政策吸引了很多年轻人。(Tè lǎng pǔ de zhīchí zhě hěn qiáng, dàn hālǐ sī de zhèngcè xīyǐnle hěnduō niánqīng rén.) Trump's supporters are strong, but Harris' policies attract a lot of young people. B: 对,看起来他们都有可能当选。 (Duì, kàn qǐlái tāmen dōu yǒu kěnéng dāngxuǎn.)Yes,it seems that they both have a chance of being elected. A: 选民的选择会很关键,尤其是在摇摆州。 (Xuǎnmín de xuǎnzé huì hěn guānjiàn, yóuqí shì zài yáobǎi zhōu.) The choice of voters will be crucial, especiallyin swing states. B: 希望这次选举能带来积极的变化。 (Xīwàng zhè cì xuǎnjǔ néng dài lái jījí de biànhuà) I hope this election will bring positive changes. Supplementary: 他是共和党。He is republican. 她是民主党。She is a democrat. 你选哪个?你选谁?Whodid you vote for? 拥枪权是一个很有争议的问题 Gun rights is a very controversial issue 5. 堕胎权是一个很有争议的问题 Abortion rights is a very controversial issue 6. 她是保守派 She is a conservative. (politicallyspeaking) 7. 他是自由派。-He is a liberal. (politically speaking) 8. 他比较保守。-He’s pretty conservative (Having traditional values, beliefs, etc 9. 他比较开明。He’s pretty liberal (Personality-wise, having progressive values, beliefs, ) 10. 他每次选举都去投票。He votes in every election 11. 他觉得地方选举和国家选举同样重要。He thinks local elections are just as important as national ones 12. 我对政治不感兴趣。I’m not into politics. 13. 他认为所有的政客都是骗子。He thinks all politicians are liars. 14. Senator – 参议 15. The Senate - 参议院 16.Congressman/congresswoman – 众议员 17. Congress – 国会 18. House of Representatives – 众议 19. Governor – 州长 20. He is running for...他在精选。。参议员。。…
C
Chinese Language Convo Club

1 Ghost Story: The Haunted Elevator (Intermediate) 37:31
37:31
Play Later
Play Later
Lists
Like
Liked37:31
某人 (mǒu rén) - Someone, a certain person 宿舍 (sù shè) - Dormitory 按 (àn) - To press (a button) 电梯 (diàn tī) - Elevator 幸运地 (xìng yùn de) - Fortunately, luckily 一下子 (yī xià zi) - All of a sudden, immediately 空无一人 (kōng wú yī rén) - Completely empty, not a single person 马上 (mǎ shàng) - Immediately, right away 升 (shēng) - To ascend, to rise 突然 (tū rán) - Suddenly 探头探脑 (tàn tóu tàn nǎo) - To peek around cautiously, to scope things out 12. 意思 (yì si) - Meaning, intention 13. 清楚 (qīng chǔ) - Clear, clearly 有一天,某人晚上下班回宿舍,在一楼按了电梯 他要上六楼。很幸运地,电梯一下子就来了。 (Yǒu yītiān, mǒu rén wǎnshàng xiàbān huí sùshè, zài yī lóu ànle diàntī, tā yào shàng liù lóu. Hěn xìngyùn de, diàntī yīxià zi jiù láile.) 他走了进去,里面空无一人,他走进去,电梯马上就关上了。 (Tā zǒule jìnqù, lǐmiàn kōng wú yīrén, tā zǒu jìnqù, diàntī mǎshàng jiù guānshàngle.) 升啊,升啊,到了四楼的时候,电梯突然打开了,有两个人在外面探头探脑的,意思是想要进来,可不知道为什么看了看又没有进来。(Shēng a, shēng a, dàole sì lóu de shíhòu,diàntī túrán dǎkāile, yǒu liǎng gèrén zài wàimiàntàntóutànnǎo de, yìsi shì xiǎng yào jìnlái, kěbù zhīdàowèishéme kànle kàn yòu méiyǒu jìnlái.) 电梯门又关上了,就在电梯门要关上的时候,这个人清楚的听到他们在说:“怎么这么多人啊!”(Diàntī mén yòu guānshàngle, jiùzài diàntī mén yào guānshàng de shíhòu, zhège rén qīngchǔ de tīng dào tāmen zài shuō:“Zěnme zhème duō rén a!”) One night, a man returned to his dormafter getting off work. He pressed the elevator button on the first floor, wanting to go to the sixth floor. Luckily, the elevator came immediately. He walked in and found it empty. The elevator closed as soon as he walked in. It went up and up. When it reached the fourth floor, the elevator suddenly opened. Two people were standing just outside the elevator, looking as though they wanted to come in, but for some reason they didn't enter. The elevator door closed again. Just as it was about to close, the man clearly heard them say, "Why are there so many people?" For Chinese lessons, English and more, go to our website: ttps://apextutoring.org or send us an email: chineseconvoclub@gmail.com…
C
Chinese Language Convo Club

1 Minisode: To Trip Someone Up/Get In The Way (Intermediate) 8:59
8:59
Play Later
Play Later
Lists
Like
Liked8:59
绊住脚: 1. To Trip Someone 2. To Get In The Way, Hold Someone Back 第一个对话: A:你怎么了,看起来很慌张?(Nǐ zěnme le, kàn qǐlái hěn huāngzhāng?) What's wrong? You look so flustered. B:我刚才在街上走,突然有根绳子绊住脚了!(Wǒ gāngcái zài jiē shàng zǒu, túrán yǒu gēn shéngzi bàn zhù jiǎole!) I was just walking down the street and tripped on a rope!) A: 哎呀,真危险!(Āiyā, zhēn wéixiǎn!) Oh, that's dangerous! B: 是啊,差点摔倒。(Shì a, chàdiǎn shuāi dǎo.) It is, I almost fell down. A: 下次走路要注意周围哦。(Xià cì zǒulù yào zhùyì zhōuwéi ó.) Pay attention to your surroundings when you walk next time. B: 我会的,感谢提醒!(Wǒ huì de, gǎnxiè tíxǐng!) I will, thanks for reminding me! A:不客气,保重!(Bù kèqì, bǎozhòng!) You're welcome! Take care! 第二个对话: A:昨天的万圣节晚会实在太好玩儿啦。你怎么没来?(Zuótiān de wànshèngjié wǎnhuì shízài tài hǎowán er la. Nǐ zěnme méi lái?) The Halloween party yesterday was so much fun. Why didn't you come? B:我本来很想去的,不过被工作绊住了脚。(Wǒ běnlái hěn xiǎng qù de, bùguò bèi gōngzuò bàn zhùle jiǎo.) I really wanted to, but I got held up at work. A:啊。。是这样啊。。。没关系,我听说新年晚会更好玩儿。到时候我们一起去吧。(Shì zhèyàng a... Méiguānxì, wǒ tīng shuō xīnnián wǎnhuì gèng hǎowán er. Dào shíhòu wǒmen yīqǐ qù ba.) Oh..that's the reason..no worries. I've heard the New Year's party is more fun. We'll go together then. Sentences: 1. 别让日常事务办住你的脚。(Bié ràng rìcháng shìwù bǎ nǐ bàn zhù jiǎo.) Don’t let yourself get bogged down by the daily routine. 2. 他的脚被树根绊住了,他摔倒了。(Tā de jiǎo bèi shù gēn bàn zhù, tā shuāi dǎo le.) He got his feet all caught up in the tree roots, and fell down 3. 不懂得合理安排时间会绊住你地脚,影响你的学习效率和成绩。(Bù dǒngdé hélǐ ānpái shíjiān huì bàn zhù nǐ dì jiǎo, yǐngxiǎng nǐ de xuéxí xiàolǜ hé chéngjī.) Not knowing how to arrange your time properly will hold you back, and effect your learning efficiency and performance.…
Welcome to Player FM!
Player FM is scanning the web for high-quality podcasts for you to enjoy right now. It's the best podcast app and works on Android, iPhone, and the web. Signup to sync subscriptions across devices.