Artwork

Content provided by New Books Network, Aarthi Vadde, and John Plotz. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by New Books Network, Aarthi Vadde, and John Plotz or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://ppacc.player.fm/legal.
Player FM - Podcast App
Go offline with the Player FM app!

4.4 “A short, sharp punch to the face”: José Revueltas’ The Hole (El Apando) with Alia Trabucco Zerán and Sophie Hughes.

53:51
 
Share
 

Manage episode 344723791 series 3341617
Content provided by New Books Network, Aarthi Vadde, and John Plotz. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by New Books Network, Aarthi Vadde, and John Plotz or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://ppacc.player.fm/legal.

Alia Trabucco Zerán, award-winning author of The Remainder (La Resta), and Women Who Kill (Las Homicidas), and Sophie Hughes, Alia’s translator and finalist for the International Booker Prize talk with Novel Dialogue host Chris Holmes about a novel that has shaped their lives as writers and thinkers: The Hole by José Revueltas. Sophie and Alia discuss how The Hole, written while Revueltas was held in the infamous Lecumberri prison, purposefully makes readers feel lost in a small, confined space. Reading a section from her co-translation of The Hole, published in 1969 as El Apando, Sophie considers how the novel’s intense feelings of confinement and limitation prompt a contemplation of what exactly defines freedom. The conversation turns on how the novel does not spare you from having “been victim of a violent book yourself,” and that literature which confronts our shared inhumanity toward prisoners should make you feel uncomfortable. In a series of thoughtful exchanges, the novelist and her translator confront the difficulties of preserving the immersiveness of the novel’s affect while being attuned to the precise choices and sacrifices of drawing out the novel in English. The episode ends with our season’s signature question, and a wonderful example of untranslatable Chilean Spanish from Alia.

Mentioned in this episode:

Find out more about Novel Dialogue and its hosts and organizers here. Contact us, get that exact quote from a transcript, and explore many more conversations between novelists and critics.

Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

  continue reading

63 episodes

Artwork
iconShare
 
Manage episode 344723791 series 3341617
Content provided by New Books Network, Aarthi Vadde, and John Plotz. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by New Books Network, Aarthi Vadde, and John Plotz or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://ppacc.player.fm/legal.

Alia Trabucco Zerán, award-winning author of The Remainder (La Resta), and Women Who Kill (Las Homicidas), and Sophie Hughes, Alia’s translator and finalist for the International Booker Prize talk with Novel Dialogue host Chris Holmes about a novel that has shaped their lives as writers and thinkers: The Hole by José Revueltas. Sophie and Alia discuss how The Hole, written while Revueltas was held in the infamous Lecumberri prison, purposefully makes readers feel lost in a small, confined space. Reading a section from her co-translation of The Hole, published in 1969 as El Apando, Sophie considers how the novel’s intense feelings of confinement and limitation prompt a contemplation of what exactly defines freedom. The conversation turns on how the novel does not spare you from having “been victim of a violent book yourself,” and that literature which confronts our shared inhumanity toward prisoners should make you feel uncomfortable. In a series of thoughtful exchanges, the novelist and her translator confront the difficulties of preserving the immersiveness of the novel’s affect while being attuned to the precise choices and sacrifices of drawing out the novel in English. The episode ends with our season’s signature question, and a wonderful example of untranslatable Chilean Spanish from Alia.

Mentioned in this episode:

Find out more about Novel Dialogue and its hosts and organizers here. Contact us, get that exact quote from a transcript, and explore many more conversations between novelists and critics.

Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

  continue reading

63 episodes

All episodes

×
 
Loading …

Welcome to Player FM!

Player FM is scanning the web for high-quality podcasts for you to enjoy right now. It's the best podcast app and works on Android, iPhone, and the web. Signup to sync subscriptions across devices.

 

Quick Reference Guide

Listen to this show while you explore
Play