Go offline with the Player FM app!
Bite-Size Burmese: Green-Branch Breakup, Green Death, and Green-Faced Folks
Manage episode 342801859 series 3319499
In English, green is the color of jealousy, but in Burmese romance, a green-branch split (သစ်စိမ်းချိုး ချိုးတယ်) is a cruel, hurtful breakup. If a cold shoulder is the precursor to a breakup, in Burmese, the sign is a green-wind blowing (လေစိမ်းတွေတိုက်နေတယ်). Strangers and unfamiliar faces are green men (လူစိမ်း) and green faces (မျက်နှာစိမ်း). Sushi and tuna tartar could be described as green-fish dishes (ငါးစိမ်း) and violent, untimely deaths are green deaths (အစိမ်းသေ). In this episode of Bite-Size Burmese, explore and learn the green-colored expressions that might surprise or delight you.
Intro and end music: "When my ukulele plays" by Soundroll, Upbeat.io. Illustration by Nyan Kyal Say, licensed to K. Wong
Vocabulary
လူစိမ်း stranger
မျက်နှာစိမ်း an unfamiliar face
ရင်းနှီးတယ် to be familiar
သစ်စိမ်းချိုး ချိုးတယ် to break up with someone in a cruel, hurtful fashion
သဘာဝအတိုင်း in the course of nature
ရက်ရက်စက်စက် cruelly
မညှာမတာ without mercy
စိမ်းစိမ်းကားကားကြည့်တယ် to look at someone or something bitterly, hatefully
စိန်းစိန်းဝါးဝါးကြည့်တယ် to look at someone or something intensely
စူးစူးစိုက်စိုက်ကြည့်တယ် to look at someone or something intensely
ကြိယာဝိသေသန adverb
အစိမ်းစားတယ် to eat something raw, uncooked
အသေဆိုးနဲ့သေတယ် to die a violent, painful death
လေစိမ်းတွေတိုက်နေတယ် to give the cold shoulder
ဗန်းစကား slang
နွေးနွေးထွေးထွေးဆက်ဆံတယ် to treat warmly, affectionately
Have a question about a Burmese word or phrase you heard here? Send us a message.
51 episodes
Manage episode 342801859 series 3319499
In English, green is the color of jealousy, but in Burmese romance, a green-branch split (သစ်စိမ်းချိုး ချိုးတယ်) is a cruel, hurtful breakup. If a cold shoulder is the precursor to a breakup, in Burmese, the sign is a green-wind blowing (လေစိမ်းတွေတိုက်နေတယ်). Strangers and unfamiliar faces are green men (လူစိမ်း) and green faces (မျက်နှာစိမ်း). Sushi and tuna tartar could be described as green-fish dishes (ငါးစိမ်း) and violent, untimely deaths are green deaths (အစိမ်းသေ). In this episode of Bite-Size Burmese, explore and learn the green-colored expressions that might surprise or delight you.
Intro and end music: "When my ukulele plays" by Soundroll, Upbeat.io. Illustration by Nyan Kyal Say, licensed to K. Wong
Vocabulary
လူစိမ်း stranger
မျက်နှာစိမ်း an unfamiliar face
ရင်းနှီးတယ် to be familiar
သစ်စိမ်းချိုး ချိုးတယ် to break up with someone in a cruel, hurtful fashion
သဘာဝအတိုင်း in the course of nature
ရက်ရက်စက်စက် cruelly
မညှာမတာ without mercy
စိမ်းစိမ်းကားကားကြည့်တယ် to look at someone or something bitterly, hatefully
စိန်းစိန်းဝါးဝါးကြည့်တယ် to look at someone or something intensely
စူးစူးစိုက်စိုက်ကြည့်တယ် to look at someone or something intensely
ကြိယာဝိသေသန adverb
အစိမ်းစားတယ် to eat something raw, uncooked
အသေဆိုးနဲ့သေတယ် to die a violent, painful death
လေစိမ်းတွေတိုက်နေတယ် to give the cold shoulder
ဗန်းစကား slang
နွေးနွေးထွေးထွေးဆက်ဆံတယ် to treat warmly, affectionately
Have a question about a Burmese word or phrase you heard here? Send us a message.
51 episodes
All episodes
×Welcome to Player FM!
Player FM is scanning the web for high-quality podcasts for you to enjoy right now. It's the best podcast app and works on Android, iPhone, and the web. Signup to sync subscriptions across devices.